埃德加•希尔森拉特出生于德国莱比锡。1938年随母亲和弟弟逃往罗马尼亚,亲历了发生在罗马尼亚的大屠杀,曾先后在巴勒斯坦、法国生活过,50年代初定居美国,最后于1975年回到德国。他是最早借助于讽刺和荒诞不经的故事形容纳粹暴行的文学家之一,因此他的作品占有特殊地位。
2006年4月,为表彰希尔森拉特在文学创作中的杰出成就,在其诞辰80周岁之际,《没有明天的夜晚-埃德加•希尔森拉特传》纪录片在德国电视台公开放映。
这小说跟很多欧美系的小说一样,都是粗线条的描写,但能很准确地交代故事和人物心理了。 剧情很荒诞,却似乎是有理的,而且有一篇迟来的“新”闻可以为这个荒诞的故事加以标注:这是一个有可能的故事,这是一个真实的故事。这个新闻出来的时候,这书已经出版了。 也许大多数人...
评分摘自《都市消费晨报》 作者:赫塔•米勒 在我的老家,理发师是个掌权机关。我觉得是因为他的职业总和死人打交道。死人入棺之前,由他来剃发。 这理发师身材畸形,特别矮小,还顶了个大脑袋和一个驼背。他就住在我们这条街上,跟我家隔3座房子。他有一个皮包,...
评分摘自《东方早报》 作者:袁志英 雅利安妓女的儿子马克斯•舒尔茨和犹太理发师的儿子依茨希•芬克尔施坦从小“在同一所学校上学,在同一个班,坐同一条长凳”;他们的作业也一样,因为马克斯对依茨希的作业是照抄不误。两人相互关照,相互帮助,可说是一对形影不离的好...
评分《纳粹与理发师》写于1960年代末。此前,埃德加•希尔森拉特在美国已经生活了十多年,出版过一部关于犹太隔离区的小说《夜》(1966),并且获得了一定的知名度。美国的出版公司对他的创作颇有信心,并答应为他的下一步小说预付定金。希尔森拉特虽人在美国,但只用德语写作。...
当时好想翻译这本书!
评分当时好想翻译这本书!
评分神作!!!让人想起《铁皮鼓》《午夜的儿女》《百年孤独》,但可惜后半部力度消弱不少。。。
评分神作!!!让人想起《铁皮鼓》《午夜的儿女》《百年孤独》,但可惜后半部力度消弱不少。。。
评分当时好想翻译这本书!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有