Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025


Nineteen ways of looking at Wang Wei

簡體網頁||繁體網頁
Eliot Weinberger
New Directions Paperbook
2016
88
0
平裝
9780811226202

圖書標籤: 翻譯  王維  海外中國學研究  文學  批評  外國文學  唐詩翻譯  唐詩   


喜歡 Nineteen ways of looking at Wang Wei 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2025-01-09

Nineteen ways of looking at Wang Wei epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

Nineteen ways of looking at Wang Wei epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025



圖書描述

The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty―from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”

Nineteen ways of looking at Wang Wei 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介

Eliot Weinberger is an essayist, editor, and translator. He lives in New York City.

Octavio Paz (1914-1998) was born in Mexico City. He wrote many volumes of poetry, as well as a prolific body of remarkable works of nonfiction on subjects as varied as poetics, literary and art criticism, politics, culture, and Mexican history. He was awarded the Jerusalem Prize in 1977, the Cervantes Prize in 1981, and the Neustadt Prize in 1982. He received the German Peace Prize for his political work, and finally, the Nobel Prize for Literature in 1990.


圖書目錄


Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

不錯的書~外國人翻譯中國的詩歌也是五花八門~

評分

[English version] 翻譯之難。有時候看到的是譯者自己的執著,韻腳或對仗或改良。倒是逼著我認真想瞭一番自己對這首小詩的理解,人語如何響,返景如何照,比中學時古詩文賞析還要再三推敲。詩是不可譯的,又是值得譯的。人與人之間理解的可能,也許正是在這明知不可卻仍一次又一次的嘗試之中。

評分

吐槽比翻譯有趣,也有深度。中文裏實物與精準的美感的確是很難翻譯的東西。想要讀更多translation studies瞭!

評分

吐槽比翻譯有趣,也有深度。中文裏實物與精準的美感的確是很難翻譯的東西。想要讀更多translation studies瞭!

評分

三星半。可惜仍局限於將中英對立成兩種 separate linguistic communities 的意識形態。後解構主義如酒井直樹已經批判過這種國傢及殖民主義話語下對語言界限的劃分(見 heterolingual address). 雖然作者在附錄中將老派的漢學傢挖苦瞭一番,他自己的翻譯批判也依舊沒有跳脫這種東方主義的習氣。另這一版本訛誤好多。

讀後感

評分

評分

《鹿柴》王维 空山不见人,但闻人语响。 返景入深林,复照青苔上。 《观看王维的十九种方式》(19 Ways of Looking at Wang Wei)是于1987年初版的书,书中收录了我国唐代诗人王维《鹿柴》一诗的19种译本,以及作者艾略特·温伯格(Eliot Weinberger)对每个译本的评点。但西方...  

評分

鹿柴 -王维 空山不见人,但闻人语响。 返景入深林,复照青苔上。 1.临界点 读王维的《鹿柴》,最引我注意的,是诗中的对位关系。比如,第一句中的“不见人”和第二句中的“人语响”。 “不见人”三个字,像一种斥力,让这座空山,借此和人的世界拉开了距离;“但闻人语响”,...  

評分

那天讲塞林格与禅宗公案、吠檀多思想的关系,在最后提到弗兰妮的台词,“在印度,他们让你默念“唵”字真言”,为什么会说这个“唵”关联到王维,就是因为他的那首神作《鹿柴》(zhài)的一些评论。王维,字摩诘(从大乘佛法《维摩诘经》名字来),本人更号“诗佛”。可见王维...  

評分

那天讲塞林格与禅宗公案、吠檀多思想的关系,在最后提到弗兰妮的台词,“在印度,他们让你默念“唵”字真言”,为什么会说这个“唵”关联到王维,就是因为他的那首神作《鹿柴》(zhài)的一些评论。王维,字摩诘(从大乘佛法《维摩诘经》名字来),本人更号“诗佛”。可见王维...  

類似圖書 點擊查看全場最低價

Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有