丛编项 新译俄国文学名著系列
一般性附注 据Михаил Булгаков,Романы,Кишиев,1987版中的Мастер и Маргарита译出。
丛编 新译俄国文学名著系列
主题 长篇小说 - 苏联 - 现代
永世之作,不能毁弃 ——谈《大师和玛格丽特》 西门媚/文 (首发于腾讯·大家专栏) 很难相信《大师与玛格丽特》写于上世纪二十年代苏联。小说呈现出复杂先锋的叙事结构,情节设置重重叠叠,现实与魔幻交相辉映。就算放在当代作品中,它都仍是一部充满实验精神的伟大杰作。 ...
评分这部小说的手法很奇特,有现实中的人,有魔鬼,有历史中的人。他们在小说中相互交织,魔鬼可以来人间,人可以在天上飞可以参加撒旦的宴会,人可以丑陋无比,魔鬼可以淘气可爱。小说中又包含小说,让人眼花缭乱。小说有三条线索: 1.魔王沃兰德造访莫斯科并且观察这个莫斯科社...
评分相比小资电影和流行小说那一多百条的评论,这种外国文学经典的评论真是少的可怜,而且即使有,也总让人觉得有些不着调. 看了楼下的评论,居然说<大师和玛格丽特>以YY止,第一反应是想笑,再一转念就是想哭了. 小说的题目是"大师和玛格丽特",虽不能说主人公是大师,因为他确实很晚才出...
评分 评分我想,布尔加科夫在烧毁《大师与玛格丽特》手稿时的心情,应该和小说中大师烧毁倾注他全部心血和热情却不允许被出版的小说手稿时的心情一样,绝望、恐惧、暴躁、无奈又疯狂。不同的是,大师住进了疯人院,而布尔加科夫选择了重写《大师与玛格丽特》(又名《撒旦狂舞》)...
为故事打四星。错别字很多,小编不认真。书中“利害”统统应该改成“厉害”。
评分写法很有趣,读完觉得很一般
评分为故事打四星。错别字很多,小编不认真。书中“利害”统统应该改成“厉害”。
评分最初读的这个版本,可能是先入为见的原因吧,感觉这个比人文版的好些。译笔更适合本书的风格
评分为故事打四星。错别字很多,小编不认真。书中“利害”统统应该改成“厉害”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有