不同的文化有不同的幽默,本书的目的就是向我国读者介绍西方的部分幽默,既使我们能进一步了解西方的文化,又能作为一面镜子对照我们的生活。本书以字典的形式,共收集了近千个条目,每个条目有几个到20个别出心裁的幽默“定义”。本书采用英汉对照的形式,这样不懂英语的读者也可以领略到西方特有的幽默。此外,本书还可以作为英语爱好者学习翻译的参考。
陈德彰,北京外国语大学英语系教授,从事英语教学四十余载,出版了多本译作及有关翻译的书籍,参与了数部外语辞书的编撰工作,主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学。目前担任全国翻译证书考试委员会副主任,并任《中国日报》网络版翻译擂台赛特约专家。由他主持的《21世纪报·教学周刊》“恍然大悟”专栏和《环球时报》“双语加油站·翻译辨误”专栏自刊登以来,深受读者欢迎,多家网站转载,许多英语教师收集剪贴作为教学参考资料。
这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。
评分这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。
评分这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。
评分这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。
评分这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。
这本《新英汉幽默词典》绝对是一次意外的惊喜,它彻底颠覆了我对“词典”的刻板印象。我原本以为会是一本枯燥乏味的工具书,结果却打开了一个充满智慧和乐趣的新世界。书中收录的那些看似平常的词语,在作者的妙笔之下,焕发出了全新的生命力。我特别喜欢书中对一些日常用语的解读,那种一针见血的观察和辛辣的讽刺,让我不禁反思自己平时说话的习惯,也让我看到了语言背后隐藏的深刻含义。例如,书中对“networking”的幽默解读,精准地描绘了现代社会人际交往中的种种无奈和套路,让我会心一笑,却也带着一丝苦涩。更让我着迷的是,这本书不仅提供了英汉的解释,还巧妙地融入了大量的文化背景和语境,让我能够更深入地理解每个词语的精髓,以及它在不同文化中的演变和应用。阅读这本书的过程,就像是在和一位风趣幽默的智者对话,他用最精炼的语言,揭示生活最真实的模样,让你在笑声中获得启迪。我常常会把书中一些特别精彩的词条分享给我的朋友们,大家都会被其幽默感和智慧所折服。这本书不仅仅是一本语言工具,更是一份精神食粮,一份能让你在纷繁世界中保持一份清醒和乐观的态度。
评分一本让人捧腹的书,简直就是我压箱底的宝贝!翻开《新英汉幽默词典》的那一刻,我就知道自己找到了失散多年的快乐源泉。这本书与其说是一本词典,不如说是一场语言的盛宴,一场智慧的博弈。每一次翻阅,都会有新的惊喜冒出来。那些精心挑选的词条,配以妙趣横生的释义和例句,常常让我忍不住拍案叫绝。比如,我至今还记得那个关于“deadline”的解释,简直把职场人的辛酸和无奈刻画得入木三分,笑中带泪,我仿佛看到了自己无数个加班的夜晚。还有那些关于两国文化差异的幽默对比,既涨了见识,又让人忍俊不禁,原来语言的魅力可以如此强大,能够跨越国界,触动人心最柔软的部分。这本书的编排也很有意思,不是死板的字母顺序,而是根据主题或词语的特性进行归类,读起来就像在探索一个充满惊喜的宝藏,每打开一个小盒子,都有意想不到的发现。我甚至开始主动学习其中的词汇,因为它们不再是枯燥的符号,而是承载着欢笑和智慧的精灵。这本书不仅仅是为英语学习者准备的,更是为所有热爱生活、懂得品味幽默的人量身打造的。它让我在忙碌的生活中找到片刻的喘息,用轻松的心态去面对挑战。
评分这本书,我想用“惊喜连连,笑料不断”来形容,它绝对是我最近一次阅读中最值得的投资。我一直觉得学习语言的过程应该是充满乐趣的,而《新英汉幽默词典》完美地印证了这一点。它将严肃的词汇学习过程,融入了轻松愉快的幽默元素,让我在不知不觉中,就掌握了大量地道的英语表达。我特别欣赏书中对那些具有文化特异性的习语和谚语的解读,它们往往蕴含着深厚的历史文化积淀,通过幽默的方式呈现出来,既易于理解,又发人深省。比如说,书中对“break a leg”这个短语的解释,就生动地展现了西方人对表演者表达祝福的独特方式,让人忍俊不禁,同时又学到了一个非常实用的表达。这本书的编辑团队显然在内容的选择和编排上下了很大的功夫,每一页都充满了智慧和创意,让我每次翻开,都有新的收获和感悟。我甚至开始在我的日常写作和交流中,有意无意地运用书中的一些幽默表达,收到了意想不到的好效果,让我的沟通更加生动有趣。这本书不仅仅是一本工具书,更是一位睿智的良师益友,它用最轻松的方式,为我打开了英语的另一扇门。
评分《新英汉幽默词典》这本书,与其说是一本词典,不如说是一扇通往英美文化幽默世界的窗口。我作为一个对语言和文化都充满好奇的学习者,这本书简直就是为我量身定做的。它不仅仅罗列词汇,而是通过每一个词条,都讲述了一个小故事,或者描绘了一个生动的场景,让我能够深刻地感受到语言的魅力和文化的多样性。我特别喜欢书中对一些双关语和俏皮话的解释,那种精妙的构思和出人意料的笑点,让我惊叹于人类语言的创造力。例如,书中对“pun”的解释,就通过几个例子,让我领略到这种文字游戏带来的独特乐趣,并且让我更加注重词语的表面意义和潜在含义之间的微妙关系。这本书的例句设计也非常巧妙,它们往往脱离了教科书式的枯燥,而是充满了生活气息,让我仿佛置身于真实的语境中,能够更自然地学习和运用这些幽默的表达方式。我还会把这本书中的一些有趣内容记录下来,时不时拿出来回味,感觉就像在品尝一杯陈年的美酒,越品越有味道。
评分说实话,我一开始抱着试试看的心态入手了《新英汉幽默词典》,毕竟“幽默词典”这个概念对我来说还是比较新颖的。但没想到,这本书的质量远超我的预期,简直就是一本令人爱不释手的“快乐制造机”。这本书的编纂者绝对是一位语言大师,他们不仅精通英语和中文,更拥有对人类情感和生活细微之处的深刻洞察力。我尤其欣赏书中那些对西方经典笑话和文化俚语的翻译与解读,它们既保留了原文的精髓,又融入了符合中国读者理解的语境,让那些原本可能难以理解的幽默变得生动有趣。举个例子,书中对“sarcasm”的解释,就通过几个生动的生活场景,将这种略带尖锐的幽默方式描绘得淋漓尽致,让我恍然大悟,甚至开始尝试在适当的场合运用这种表达方式。这本书的排版设计也非常人性化,视觉效果良好,易于阅读,即使长时间翻阅也不会感到疲惫。我发现,每当我感到压力大或者心情低落的时候,翻开这本书,总能找到一些让我开怀大笑的词条,瞬间驱散阴霾。它就像一个随身携带的“情绪调节器”,让我在生活中充满正能量。
评分见2000版
评分还是不实用
评分还是不实用
评分还是不实用
评分还是不实用
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有