新英汉幽默词典

新英汉幽默词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国书籍出版社
作者:陈德彰
出品人:
页数:504
译者:
出版时间:2008
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787506817165
丛书系列:
图书标签:
  • 英语幽默
  • 陈德彰
  • 英语
  • 自我通识教育
  • 掌故
  • 幽默
  • 工具书
  • 幽默词汇
  • 英汉对照
  • 词汇学习
  • 英语学习
  • 轻松阅读
  • 语言趣味
  • 词典工具
  • 日常对话
  • 文化差异
  • 幽默表达
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

不同的文化有不同的幽默,本书的目的就是向我国读者介绍西方的部分幽默,既使我们能进一步了解西方的文化,又能作为一面镜子对照我们的生活。本书以字典的形式,共收集了近千个条目,每个条目有几个到20个别出心裁的幽默“定义”。本书采用英汉对照的形式,这样不懂英语的读者也可以领略到西方特有的幽默。此外,本书还可以作为英语爱好者学习翻译的参考。

《新英汉幽默词典》:解锁语言的妙趣横生 语言,作为人类思想交流的桥梁,不仅仅是传达信息、表达情感的工具,更蕴藏着无穷的趣味与智慧。在我们日常的沟通交流中,幽默感如同点缀在平淡生活中的星星之火,能够化解尴尬,拉近距离,更能让枯燥的信息焕发勃勃生机。《新英汉幽默词典》正是这样一本致力于发掘和展现语言幽默魅力的工具书,它以一种新颖、系统的方式,为读者呈现英汉两种语言中那些令人会心一笑的妙语、巧思和文化内涵。 本书并非简单地罗列一些笑话或段子,而是深入探究幽默产生的根源,分析不同语言环境下幽默的独特表现形式,并重点关注英语和汉语这两种在世界范围内有着广泛影响力的语言之间的幽默转换与传承。我们相信,真正的幽默理解,不仅在于掌握字面上的含义,更在于体会字里行间的机锋、文化背景的差异以及思维方式的碰撞。 内容亮点与深度解析: 《新英汉幽默词典》的编纂,力求做到内容丰富、分类清晰、解释到位,并充满人文关怀。其核心内容主要体现在以下几个方面: 汇集精选的幽默词汇与表达: 本书收录了大量在英语和汉语中具有鲜明幽默色彩的词汇、短语、俚语、惯用语以及成语。这些内容并非随意摘取,而是经过精心筛选,代表了不同时代、不同地域、不同语境下的幽默风格。例如,我们会收录那些通过双关语、文字游戏、夸张、反讽等修辞手法产生的幽默表达,并提供其在两种语言中的对应或相似之处。 深入剖析幽默的语言学原理: 我们不满足于简单呈现幽默的“果”,更致力于揭示其“因”。书中会针对每一条幽默词汇或表达,深入剖析其产生幽默效果的语言学机制。这包括但不限于: 词义的多义性与歧义性: 如何利用词语的多种含义制造出人意料的联想,形成幽默。 语音的巧合与谐音: 汉语言中的谐音梗,以及英语中通过发音相似性制造的笑料。 语法的变异与颠覆: 对常规语法结构的故意歪曲或变通,以产生喜剧效果。 修辞手法的创新运用: 如夸张、比喻、拟人、反语、矛盾等,在幽默语境下的独特表现。 语用学的解读: 幽默往往与语境、说话人的意图、听话人的理解息息相关,本书会从语用角度解释为何某些话语会令人发笑。 跨文化视角下的幽默比较: 幽默并非普适性的,文化背景在其中扮演着至关重要的角色。本书将着力于英汉两种文化在幽默表达上的异同。我们会探讨: 文化特有的幽默元素: 某些只有特定文化背景下才能理解的笑点,以及如何将这些笑点巧妙地翻译或转换到另一种语言中。 思维模式的差异: 东方与西方在幽默感上的微妙差别,例如东方文化可能更偏爱含蓄、内敛的幽默,而西方文化则可能更倾向于直接、尖锐的讽刺。 翻译与适应: 如何在翻译过程中保留或重塑原文的幽默感,避免“笑点丢失”或产生误解。 丰富的例证与应用场景: 理论的阐释需要生动的例证来支撑。《新英汉幽默词典》将提供大量的例句,展示这些幽默词汇和表达在实际生活、文学作品、影视对话中的应用。同时,我们还会根据不同的场景,如商务谈判、日常社交、家庭聚会等,提供如何运用幽默来提升沟通效果的建议。 实用性和指导性: 本书不仅是一本语言工具书,更是一本提升读者幽默感和语言表达能力的指导手册。通过阅读和学习,读者可以: 增加词汇量与语言的生动性: 掌握更多富有表现力的词语,让语言不再枯燥。 提升跨文化沟通能力: 更深入地理解不同文化背景下的幽默,减少沟通障碍。 培养幽默感与乐观心态: 学会用轻松、幽默的态度面对生活中的挑战。 增强写作与演讲的吸引力: 在创作或表达时,恰当地运用幽默元素,吸引听众或读者的注意力。 编纂理念与目标读者: 《新英汉幽默词典》的编纂团队由一批在语言学、翻译学、文化研究及文学领域拥有深厚造诣的专家组成。我们秉持着严谨求实的态度,同时又注入了对语言和生活的热情。我们的目标是让这本书成为: 语言学习者的宝藏: 帮助英语学习者更生动、有趣地掌握地道的英语表达,也帮助汉语学习者理解中国语言的精妙之处。 翻译工作者的得力助手: 提供在跨文化翻译中处理幽默元素的专业参考。 文学爱好者与文化探索者的指南: 深入理解不同文学作品中的幽默艺术,洞察东西方文化的差异。 所有渴望提升语言魅力、增添生活情趣的读者: 无论您是学生、职场人士还是普通大众,都能从中受益。 我们深信,《新英汉幽默词典》不仅仅是一本词典,它更是一扇通往语言趣味世界的窗口,是一本能够点亮您思维、丰富您表达、增添您生活色彩的佳作。翻开它,您将不仅仅是在查阅词汇,更是在体验语言的魔力,感受思维的碰撞,品味人生的乐趣。

作者简介

陈德彰,北京外国语大学英语系教授,从事英语教学四十余载,出版了多本译作及有关翻译的书籍,参与了数部外语辞书的编撰工作,主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学。目前担任全国翻译证书考试委员会副主任,并任《中国日报》网络版翻译擂台赛特约专家。由他主持的《21世纪报·教学周刊》“恍然大悟”专栏和《环球时报》“双语加油站·翻译辨误”专栏自刊登以来,深受读者欢迎,多家网站转载,许多英语教师收集剪贴作为教学参考资料。

目录信息

读后感

评分

这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。

评分

这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。

评分

这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。

评分

这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。

评分

这本书设计装帧很不错,再加上内容,所以但是花了二十四元买了下来,看了一段,丢开了。幽默的力量是无可比拟的。我闷的时候便常常看幽默,这本书陪我走了一段时光。比如 我用自己证明了学历不是最重要的,能力才是。因为老板把我开了。

用户评价

评分

这本《新英汉幽默词典》绝对是一次意外的惊喜,它彻底颠覆了我对“词典”的刻板印象。我原本以为会是一本枯燥乏味的工具书,结果却打开了一个充满智慧和乐趣的新世界。书中收录的那些看似平常的词语,在作者的妙笔之下,焕发出了全新的生命力。我特别喜欢书中对一些日常用语的解读,那种一针见血的观察和辛辣的讽刺,让我不禁反思自己平时说话的习惯,也让我看到了语言背后隐藏的深刻含义。例如,书中对“networking”的幽默解读,精准地描绘了现代社会人际交往中的种种无奈和套路,让我会心一笑,却也带着一丝苦涩。更让我着迷的是,这本书不仅提供了英汉的解释,还巧妙地融入了大量的文化背景和语境,让我能够更深入地理解每个词语的精髓,以及它在不同文化中的演变和应用。阅读这本书的过程,就像是在和一位风趣幽默的智者对话,他用最精炼的语言,揭示生活最真实的模样,让你在笑声中获得启迪。我常常会把书中一些特别精彩的词条分享给我的朋友们,大家都会被其幽默感和智慧所折服。这本书不仅仅是一本语言工具,更是一份精神食粮,一份能让你在纷繁世界中保持一份清醒和乐观的态度。

评分

一本让人捧腹的书,简直就是我压箱底的宝贝!翻开《新英汉幽默词典》的那一刻,我就知道自己找到了失散多年的快乐源泉。这本书与其说是一本词典,不如说是一场语言的盛宴,一场智慧的博弈。每一次翻阅,都会有新的惊喜冒出来。那些精心挑选的词条,配以妙趣横生的释义和例句,常常让我忍不住拍案叫绝。比如,我至今还记得那个关于“deadline”的解释,简直把职场人的辛酸和无奈刻画得入木三分,笑中带泪,我仿佛看到了自己无数个加班的夜晚。还有那些关于两国文化差异的幽默对比,既涨了见识,又让人忍俊不禁,原来语言的魅力可以如此强大,能够跨越国界,触动人心最柔软的部分。这本书的编排也很有意思,不是死板的字母顺序,而是根据主题或词语的特性进行归类,读起来就像在探索一个充满惊喜的宝藏,每打开一个小盒子,都有意想不到的发现。我甚至开始主动学习其中的词汇,因为它们不再是枯燥的符号,而是承载着欢笑和智慧的精灵。这本书不仅仅是为英语学习者准备的,更是为所有热爱生活、懂得品味幽默的人量身打造的。它让我在忙碌的生活中找到片刻的喘息,用轻松的心态去面对挑战。

评分

这本书,我想用“惊喜连连,笑料不断”来形容,它绝对是我最近一次阅读中最值得的投资。我一直觉得学习语言的过程应该是充满乐趣的,而《新英汉幽默词典》完美地印证了这一点。它将严肃的词汇学习过程,融入了轻松愉快的幽默元素,让我在不知不觉中,就掌握了大量地道的英语表达。我特别欣赏书中对那些具有文化特异性的习语和谚语的解读,它们往往蕴含着深厚的历史文化积淀,通过幽默的方式呈现出来,既易于理解,又发人深省。比如说,书中对“break a leg”这个短语的解释,就生动地展现了西方人对表演者表达祝福的独特方式,让人忍俊不禁,同时又学到了一个非常实用的表达。这本书的编辑团队显然在内容的选择和编排上下了很大的功夫,每一页都充满了智慧和创意,让我每次翻开,都有新的收获和感悟。我甚至开始在我的日常写作和交流中,有意无意地运用书中的一些幽默表达,收到了意想不到的好效果,让我的沟通更加生动有趣。这本书不仅仅是一本工具书,更是一位睿智的良师益友,它用最轻松的方式,为我打开了英语的另一扇门。

评分

《新英汉幽默词典》这本书,与其说是一本词典,不如说是一扇通往英美文化幽默世界的窗口。我作为一个对语言和文化都充满好奇的学习者,这本书简直就是为我量身定做的。它不仅仅罗列词汇,而是通过每一个词条,都讲述了一个小故事,或者描绘了一个生动的场景,让我能够深刻地感受到语言的魅力和文化的多样性。我特别喜欢书中对一些双关语和俏皮话的解释,那种精妙的构思和出人意料的笑点,让我惊叹于人类语言的创造力。例如,书中对“pun”的解释,就通过几个例子,让我领略到这种文字游戏带来的独特乐趣,并且让我更加注重词语的表面意义和潜在含义之间的微妙关系。这本书的例句设计也非常巧妙,它们往往脱离了教科书式的枯燥,而是充满了生活气息,让我仿佛置身于真实的语境中,能够更自然地学习和运用这些幽默的表达方式。我还会把这本书中的一些有趣内容记录下来,时不时拿出来回味,感觉就像在品尝一杯陈年的美酒,越品越有味道。

评分

说实话,我一开始抱着试试看的心态入手了《新英汉幽默词典》,毕竟“幽默词典”这个概念对我来说还是比较新颖的。但没想到,这本书的质量远超我的预期,简直就是一本令人爱不释手的“快乐制造机”。这本书的编纂者绝对是一位语言大师,他们不仅精通英语和中文,更拥有对人类情感和生活细微之处的深刻洞察力。我尤其欣赏书中那些对西方经典笑话和文化俚语的翻译与解读,它们既保留了原文的精髓,又融入了符合中国读者理解的语境,让那些原本可能难以理解的幽默变得生动有趣。举个例子,书中对“sarcasm”的解释,就通过几个生动的生活场景,将这种略带尖锐的幽默方式描绘得淋漓尽致,让我恍然大悟,甚至开始尝试在适当的场合运用这种表达方式。这本书的排版设计也非常人性化,视觉效果良好,易于阅读,即使长时间翻阅也不会感到疲惫。我发现,每当我感到压力大或者心情低落的时候,翻开这本书,总能找到一些让我开怀大笑的词条,瞬间驱散阴霾。它就像一个随身携带的“情绪调节器”,让我在生活中充满正能量。

评分

见2000版

评分

还是不实用

评分

还是不实用

评分

还是不实用

评分

还是不实用

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有