同《尸骨袋》上海译文出版社
在读过的斯蒂芬·金的作品里,我最喜欢这本书和<撒冷镇>.看评论,不少人在抱怨这本书的中文翻译,我没有读过原版(觉得那样太累),但我认为翻译应该没有太大的问题,斯蒂芬·金这几年的作品似乎都有这特点,就是絮絮叨叨的,开始看时需要耐心,他的絮叨其实也是在营造一种环境,这本书的...
评分小说包含了很多信息,一些常识,不错。 但毕竟是小说,要营造一个幻想的世界,在这点上很失败,或者是译者的原因,恐怖的illusion没有构建起来,看书的空隙完全可以吃饭、聊天、淘宝,只能说斯蒂芬此作经年 大不如前。
评分题目与正文无关,只是我最有感触的句子 文字传递的恐惧 周五午休的时候,学生来找我聊天儿,那时候我正在啃着斯蒂芬·金《尸骨袋》的后半部分。他问我感觉如何,我说看到现在也没觉得惊悚和恐怖,大概是文字能传达的恐惧感有限吧…… 他却不这么认为,分享了自己以前在读恐怖小...
评分前后断断续续用了两天的时间看完了这本书。 我突然明白,也许可以如此简单地来分别什么是畅销书,什么是经典著作:当我不经意拿起《尸骨袋》,似乎就陷入了它的场,它甚至变成了一个人独自在外悠闲散步时有些心思恍惚的理由----它到底要讲什么?后面怎么了? 而那些经典著作...
评分在租书处看到的,很兴奋! 久闻其名,如雷灌耳,初次接触,自然激动。 开头,是缓慢的,“暴风雨前的平静”;中间部分,有点累,上豆瓣搜下,有这种感觉的不是我一人,有豆友解释是翻译问题,终于在第四天,草草收尾。 说真的,不是翻译的问题,是文化或地域差异。 看电影还凑...
我看到的只有满目温情,这是一个关于爱的故事。
评分讲的什么故事已经忘了....哥我这就重看去...
评分太冗長
评分讲的什么故事已经忘了....哥我这就重看去...
评分太冗長
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有