这是一本由我国英语界知名女教授讲述自我的英汉双语随笔集,从事英语教研工作多年的各位海内外女教授,特意用英、汉两种文字撰稿,畅谈求学经历、治学心得、生活趣事以及人生感悟,不仅展现了女学者们在学术之外的自我风采,而且以其独特的英汉对照形式,充分展示了英汉两种语言在表达上的不同妙处。 本书的内容有: Eva Hung ——Chinese University of Hong Kong (孙慧怡——香港中文大学) Growing up in Two Worlds(两个世界) Wang Jiaxiang—Beijing Foreign studies University(王家湘——北京外国语大学) Jump for the Sun, at Least You Will Land on the Moon(跳向太阳,你至少会落在月亮上) Feng Cuihua ——PLA Foreign Languages Institute(冯翠华——解放军外国语学院) Sowing Seeds of Wisdom(撒播智慧的种子) Ren Xiaoping——China Foreign Affairs College(任小萍——外交学院) Entering the Kingdom of English(走进英语的殿堂) Janet Ng (City University of New York) 伍梅芳——纽约城市大学 A Course “for Women”(“女生”课程) Liu Yiqing ——Peking University(刘意青——北京大学) My Common Heart(我的平常心) Zhu Hong ——Chinese Academy of Social Seiences(朱虹——中国社会科学院) Harvard-Yenching and I(我与哈佛—燕京) Zhang Xiugui ——Beijing Second Foreign Language Institute(张秀桂——北京第二外国语学院) Welcome Each Rebuff(迎接每个挫折) zhang Yun——Beijng Foreign Studies University(张耘——北京外国语大学) The Beauty of Life(生活之美) Li Yue-E——Shanxi University——李悦娥(山西大学) I’m Lucky—Because I've Worked Hard(努力与机遇) Chen Naifang—Beijing Foreign Studies University(陈乃芳——北京外国语大学) A Mother's Reminiscence of Her Son's Formative Years(点点滴滴成长路) Chen Hongwei——Central China Normal University(陈宏薇——华中师范大学) Sketches of My Teaching Career(讲坛前影) Zhou Dingzhi ——Hunan Normal University(周定之——湖南师范大学) Reminiscences of My Youth and Work(往事回忆) Luo Yiyun ——Sichuan University(罗义蕴——四川大学) A Recollection of Oceanic Feeling(忆人生之大乐) Zi Zhongyun ——Chinese Academy of Social Sciences(资中筠——中国社会科学院) For Faith, Hope and Love(信、望、美的追求) Zi Zhongyun, Qian Qing ——Beijing Foreign Studies University(资中筠 钱青——北京外国语大学) The Perfection That Endures(经久不衰的完美境界) Tao Jie ——Peking University(陶洁——北京大学) Manuscripts and Modernization(现代化与手稿) Cai Wenmei——Beijing Broadcasting Institute(蔡文美——北京广播学院) Doing Something Meaningful(做一件有意义的事)
评分
评分
评分
评分
这本书的标题着实引人注目,“含英咀华”,这词儿本身就透着一股子对知识的珍视和对语言艺术的精妙把玩。我原本以为这会是一本纯粹的学术随笔集,探讨语言学的前沿理论,或者像是某些语言大师那样,用极其繁复的句式来解构莎翁的十四行诗。然而,当我真正翻开它的时候,我发现它远比我想象的要“接地气”,也更富有人情味。它没有那种高高在上的学术腔调,而是像一位老朋友,坐在温暖的炉火边,娓娓道来她在教学与生活中的点滴感悟。那些关于如何让中国学生真正理解“幽默感”的难点,关于如何在中西文化碰撞中寻找到英语教学的平衡点,都写得妙趣横生。特别是她谈到自己早年留学时,因为文化差异闹出的那些啼笑皆非的误会,读来令人会心一笑,同时也深切体会到跨文化交流的复杂性。这本书更像是一面镜子,照出了无数在英语学习道路上挣扎或徘徊的同行者们的心路历程,那种真诚的分享,远比任何教科书上的理论都来得实在和动人。
评分坦白说,初读此书时,我有些疑惑,这位教授为何要以如此散文化的笔触来记录她的见解?是否是为了迎合当下流行的“轻阅读”风潮?但随着阅读的深入,我意识到这种风格恰恰是作者表达复杂思想的最佳载体。她巧妙地避开了晦涩的学术术语,而是通过生动的故事和个人的遭遇来阐述抽象的道理。比如她描述自己如何通过一位西方老友对中国传统诗词的误解,反过来加深了对“意境”这一概念在跨文化传播中难以言传的特性的理解。这种由表及里、由小见大的叙事方式,使得原本深奥的文化对比和语言教学法,变得触手可及。这本书提供了一种全新的视角,去审视中国英语教育的成果与不足,它不提供标准答案,而是激发读者自己去寻找属于自己的最佳路径,这种开放性极具启发性。
评分如果要用一个词来形容这本书给我的整体感受,那便是“通透”。作者的文字似乎没有一丝矫饰,直抵人心。我尤其欣赏她对“精英”身份的反思与解构。她身为一名在学术界享有盛誉的英语教授,却能以一种近乎自嘲的口吻,谈论自己面对新媒体和年轻一代的焦虑感。这种坦诚让人感到无比亲近。她对语言学习的理解,已经超越了工具性的层面,上升到了精神层面——英语是通向另一种思维方式的桥梁,而教授的责任,是帮助学生安全地走过这座桥,而不是仅仅教会他们如何搭桥。这本书读起来让人心情舒畅,仿佛完成了一次高质量的精神对话,它让你在感叹作者学识之渊博的同时,更钦佩她身上那份历经世事却依然保持的纯粹与热忱,无疑是一部值得珍藏的作品。
评分这本书的结构松散,却又有一种内在的韵律感,完全不像传统意义上的专业著作那样有着清晰的章节划分和逻辑推导。更像是日记、书信和课堂笔记的随意拼贴,但这正是它的魅力所在——它呈现出一种极其真实的状态。我印象最深的是作者提到她如何指导学生修改论文时,那种从最初的尖锐否定到最终的悉心引导,整个过程充满了教育者的耐心与智慧。她把教书育人这件事,描绘成一场精雕细琢的艺术创作,需要的不只是知识的灌输,更是灵魂的相互触碰。她对细节的关注令人赞叹,比如对一个副词的斟酌,对一个语气的拿捏,都体现出她对英语这门语言的敬畏之情。这让我反思自己以往的学习方式,是否太过追求速度而忽略了质感。这本书的价值,在于它提醒我们,真正的“咀华”过程,必然是缓慢且充满个体体验的。
评分读完这本“含英咀华”,我最大的感受是,它彻底颠覆了我对“女教授”这个群体的刻板印象。我总觉得这个标签意味着严谨、刻板,也许偶尔会带着一丝不苟的严肃。但这位作者的笔触却是如此的灵动与洒脱。她不局限于对英语语言本身的分析,而是将视角投向了中国教育体系的深层结构,以及女性知识分子在时代变迁中的角色转换。我特别喜欢其中几篇关于“职场中的温柔的抵抗”的篇章,她没有采用激烈的批判,而是用一种极其细腻和富有哲理的方式,去探讨如何在体制内保持个体的独立思考和人格的完整性。她的文字如同山间的清泉,看似平静流淌,实则暗含着深厚的底蕴和坚韧的力量。阅读过程中,我常常会停下来,回味某一个精妙的比喻,或者她对某个社会现象的独到解读。这不仅仅是一本关于英语教育的书,它更像是一本关于如何在复杂世界中保持清醒与优雅的“生存指南”,值得反复玩味。
评分dipped into 15min
评分dipped into 15min
评分dipped into 15min
评分dipped into 15min
评分dipped into 15min
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有