因为已经有了字典,现出手转让这本,小16开的,现在卖60,低价转让,书很新,几乎没怎么用过,很好的一本工具书!有需要者可以与本人联系,电话:13244820660 QQ:81930214
评分
评分
评分
评分
这本书的编纂视角,给我的直观感受是有些“陈旧”和“单向性”。我感觉它似乎是基于几十年前的语言使用模式构建起来的,很多我用来与印尼朋友日常交流的新词汇和新概念,在这本书里是找不到对应项的。这让我不得不频繁地切换到手机上的在线词典,来弥补这本书的不足,这无疑削弱了纸质词典的中心地位。更让我觉得不便的是,它似乎更侧重于从汉语到印尼语的查询,反向查询(从印尼语到汉语)的效率则相对较低。虽然两者都存在,但排版上的权重明显偏向前者。对于初学者而言,他们通常会经历一个“先接触印尼语再试图理解中文意思”的过程,如果反向查询的入口不那么方便,学习的流畅性就会被打断。而且,例句的选择也偏向于比较宏大或正式的叙事,比如涉及国家、历史、正式公文的词汇,而对日常生活中的购物、问路、闲聊等场景的覆盖率不足。如果词典能更与时俱进,加入一些基于当代生活场景的例句库,哪怕是通过二维码链接到配套的线上资源库来丰富内容,都会大大增强它对现代读者的吸引力。
评分作为一本跨语种的词典,我认为它在文化背景和语用习惯的解释上,留下了巨大的空白,这使得它在真正实现“交流”而非仅仅是“翻译”的功能上显得力不从心。语言是文化的载体,尤其是在汉语和印尼语这样文化背景差异较大的语系之间,单纯的词汇对译往往是“失真”的。我发现,当我查到一个特定的动词时,它会给出好几个中文对应词,但对于这些词在印尼语环境中具体的情感色彩、使用场合的禁忌,或者说,哪种表达在当地人听来更自然、更礼貌,书中几乎没有涉及。这就像是给了你一张地图,但没有告诉你哪些路口是单行道,哪些地方是本地人常去的“捷径”。我曾尝试用书中给的词去组织一个稍微复杂的句子,但总感觉缺少了那种“地道感”,总有那么一丝翻译腔。我期待的“通俗词典”应该包含一些类似“文化注释”的小方框,简单解释一下,比如某个词在特定社交场合下的地位,或者它在不同地区方言中的细微差别。如果词典能更深入地挖掘这些“言外之意”,它就从一本“查字典”升级成了一本“文化桥梁”,而不仅仅是枯燥的符号转换器。
评分这本书,说实话,我抱着挺大的期望买回来的,毕竟“通俗词典”这几个字听起来就非常实用,像是能帮我快速跨越语言障碍的“救星”。然而,当我真正翻开它,试图在里头寻找那些我日常生活中最常用、最棘手的词汇时,那种“扑了个空”的感觉真是让人有些郁闷。比如,我想查一些非常口语化的表达,或者是一些特定情境下的俗语,期待着能找到一些地道的,能让我听起来更像本地人的表达方式,结果发现里面的例句和释义都显得过于书面化,甚至有些老派。这感觉就像是买了一本很厚的菜谱,里面记载的都是宫廷御膳的做法,而我真正想学的,却是路边摊上那几道最受欢迎的家常小炒。我理解词典需要规范性,但既然定位是“通俗”,就应该更贴近现代人的交流场景。我希望它能有更多关于网络用语、年轻人俚语的收录,哪怕只是标注一下“非正式场合慎用”,也会大大的增加其实用价值。这本书在基础词汇的覆盖面上是无可指摘的,但那种期望中能“一语惊醒梦中人”的惊喜感,却因为其过于严谨和保守的编辑方针而打了折扣,让人觉得它更像是一部学术参考书的精简版,而非一本真正能“走进生活”的实用工具。我可能会在准备正式考试或者阅读较严肃文本时偶尔翻阅,但若想用来快速应对日常对话中的“小摩擦”,它显然不是我的首选。
评分这本书的排版和印刷质量,坦率地说,在我收到的众多工具书中算是中等偏下的水平。纸张摸起来略显粗糙,长期翻阅的话,感觉边缘部分很容易卷曲或者磨损,对于这种需要高频使用的参考工具来说,耐用性是一个不容忽视的硬件指标。更让我感到困扰的是字体设计和行间距的设置。中文字体选择得不够清晰锐利,尤其是在光线不佳的环境下阅读时,长时间盯着看,眼睛非常容易疲劳。而词条的区分和例句的标注,虽然逻辑上没有大错,但缺乏足够的视觉层次感。比如,原词、音标、释义、例句之间的界限不够分明,需要我花费额外的时间去“解码”信息结构,这在争分夺秒的查阅过程中无疑是效率的大幅下降。一本好的词典,其设计本身就应该是一种无声的指引,引导读者快速定位所需信息。但这本词典的内部逻辑似乎更多地停留在“信息罗列”的层面,而没有深入到“信息呈现优化”的层面。如果能在大字体、留白、颜色区分(比如用不同颜色标识词性或重点释义)上做更多投入,这本书的实用价值会立刻提升一个台阶。目前来看,它更像是一个功能齐全但外壳陈旧的工具箱,虽然里面东西都在,但取用起来总觉得不够顺手,需要花力气去适应它的“脾气”。
评分阅读体验上,这本书的另一个让我感到不适的点在于其对音标系统的处理,这对于非专业人士来说构成了一定的门槛。虽然词典使用了某种国际通用的音标符号来标注印尼语的发音,但这些符号对于一个初次接触印尼语的学习者来说,其抽象性和复杂性是相当高的。我发现自己经常需要在查阅词汇的同时,还得翻到前面去对照音标对照表,才能勉强拼读出那个词,整个过程非常破碎化。我更倾向于看到一套更直观、更容易上手的注音系统,比如结合拉丁字母的变体标注,或者干脆提供配套的音频资源。一本“通俗”的词典,应该最大程度地降低读者的学习阻力,而不是要求读者先掌握一套复杂的符号系统才能开始使用它。在信息爆炸的时代,用户对即时反馈的依赖性越来越高,仅仅提供静态的符号已经无法满足现代学习者的需求。如果能将实体书与移动应用或在线平台打通,通过扫描词条即可播放标准发音,那将是革命性的提升,否则,单凭这本书本身,它在“发音辅助”这一关键环节上,做得远远不够“通俗”。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有