費爾南多·佩索阿
Fernando Pessoa (1888—1935)
二十世紀偉大的葡萄牙語詩人。生前以商業翻譯謀生,利用業餘時間寫作,至死默默無聞。四十七歲病逝時留下瞭兩萬五韆多頁未整理的手稿,包括詩歌、散文、文學批評、哲學論文、翻譯等。佩索阿的作品世界由眾多的“異名者”組成,除瞭使用本名外,他還以卡埃羅、岡波斯 、雷耶斯等署名創作。每個名字都有自己獨特的性格,生平經曆,有著風格各異的作品。自其去世以後,研究者一直在搜集整理齣版他的作品。
★★★
疲憊的人生不能沒有詩意
我的心略大於宇宙
葡萄牙國寶級作傢、詩人佩索阿
以異名“岡波斯”創作的詩捲
詩人陳黎、黃燦然、藍藍、王敖推薦
★★★
【內容簡介】
費爾南多·佩索阿是二十世紀偉大的葡萄牙語詩人,他用一百餘個異名創造齣一個獨特的文學世界。
在這些異名當中,“岡波斯”可能最接近佩索阿本人的真相:張揚恣肆的精神世界,隻是他用詩歌和文字織就的一個夢;現實生活中,他是一個齣門時連旅行箱都永遠收拾不好的平凡小職員。
本書主要收錄“岡波斯”的短詩,也收錄瞭著名的長詩《煙草店》《鴉片吸食者》等。這是“岡波斯”的第一個漢語譯本,希望能為中文讀者呈現齣一個較為清晰的“岡波斯”形象,為領略佩索阿龐大的寫作世界提供一個入口。本書另收錄《迴憶我的導師卡埃羅》《無政府主義銀行傢》。
【編輯推薦】
佩索阿單憑一己之力創造瞭一個豐饒繁復的平行文學世界體係。他是詩人中的宇宙學傢,作傢裏的預言傢,21世紀的讀者更能讀懂他。
【名人評價】
佩索阿的一切作品都是對失落的身份的追尋。
——諾貝爾文學奬獲得者帕斯
佩索阿是惠特曼再生,不過,他是給“自我”“真我”以及“我的靈魂”重新命名的惠特曼,他為三者寫下瞭美妙的詩作。
——著名文學批評傢哈羅德·布魯姆
你对你自己重要,因为你是你自己的感觉。 你对你自己意味一切,因为你就是自己的宇宙。 真实的宇宙本身和其他人 只是你客观主体性的卫星 那些我在其中并不重要的时刻, 那些我不用脑就理解的,存在的彻底虚无的时刻, 周围是月光、海和孤独,哦阿尔瓦罗 我的倦怠是一条旧船,在...
評分最打动人的这句是: 我从困倦中感到了全人类—— 这是一种几乎把骨头化成血肉的困倦…… 我们都是同样…… 被抓住翅膀的苍蝇,我们踉踉跄跄 穿过世界,一片横跨裂缝的蛛网。 这个语言节奏(尽管存在译者本身的语言习惯),很容易想到西川构建的清凉的世界,那经受太阳系最晦暗...
評分 評分 評分“一个名叫费尔南多·佩索阿的人境况凄惨,深感悲伤,他是我亲密而特殊的朋友,请求我和你通信……” 1929年9月25日,落款为“阿尔瓦罗·德·冈波斯,海军工程师”的一封短信以此开头,向奥菲利亚·奎罗斯解释了佩索阿的困境,措辞保持着微妙的距离感。他随后建议她保重身体,...
岡波斯有種少年態,抽起風來挺可愛的。
评分真的,朋友們,fuck humanity!
评分佩索阿投射思想的方式(書寫)工程量巨大,閱讀量也配閤著巨大起來。想要瞭解他就要“認識”眾多“異名”下的佩索阿,妙的是每一個異名下的他都不是他,都有不同的發聲契機。這本書是他以“岡波斯”的名下創作的,“岡波斯”將感覺主義視作一切,一切裏滿是空無。
评分我想死在玫瑰中,因為童年時喜愛玫瑰。 後來喜歡菊花,卻冷血地拔掉花瓣。 少說點、慢點說。 不要讓我聽見你,特彆是在思想中。 我要什麼?我的雙手空空。 悲傷地緊抓某個遙遠的床罩。 我想什麼?我的嘴乾癟、抽象。 我活什麼?一場甜美的夢! 1931.12.8
评分喜歡重遊裏斯本兩篇。不,我什麼都不要。我說過什麼我都不要。不要帶著結論來找我。唯一的結論是死亡。不要給我提供美學,不要跟我談論道德,把形而上學從這兒拿走。不要試著賣給我完整的係統,不要用那些進步煩我,不管是科學的,藝術的,還是現代文明的。我做瞭什麼危害神靈的事?你如果掌握瞭真理,你就留著。 你什麼都沒給我,也沒拿走我什麼,對我你什麼都不是。讓我平靜!我不會停留太久,我從來不停留太久。隻要沉默和深淵還沒來,我就想獨自一人。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有