2019考研英语拆分与组合翻译法

2019考研英语拆分与组合翻译法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:群言出版社
作者:唐静
出品人:
页数:314
译者:
出版时间:2018-3
价格:48.00元
装帧:平装
isbn号码:9787519303709
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 考研英语
  • 教材
  • 2019
  • 考研英语
  • 翻译
  • 拆分与组合
  • 英语学习
  • 外语考试
  • 研究生入学考试
  • 英语翻译技巧
  • 考研备考
  • 英语阅读理解
  • 英语能力提升
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越藩篱:新时代英语学习的策略与实践 本书旨在为广大学习者提供一套全面、系统且极具操作性的英语学习方法论,侧重于如何高效地掌握复杂语言结构、提升跨文化交际能力,并最终实现英语学习的深度内化。我们深知,传统的死记硬背和孤立的语法讲解往往难以适应现代社会对英语应用能力日益增长的需求。因此,本书将视角聚焦于“理解”与“重构”这两个核心环节。 第一部分:洞察语言的脉络——深度理解的艺术 1. 文本解读的结构化拆解 许多学习者在面对长难句或复杂文本时感到无从下手,往往是因为缺乏有效的“分解”工具。本书首先建立了一套严谨的文本结构分析框架。 1.1 核心信息的剥离 我们教授如何迅速识别句子中的主干成分——主语、谓语和宾语(SVO)。这不仅仅是简单的词汇识别,而是基于句子逻辑和语义关系的判断。通过大量的实例分析,读者将学会如何“过滤”掉修饰成分(定语、状语、补语等),直抵句子的核心信息,如同剥洋葱一般,层层深入,直到抓住句子的“骨架”。 1.2 复杂修饰成分的定位与功能分析 在确定主干后,剩下的就是各种从句和非谓语动词结构。本书对定语从句、状语从句、名词性从句的辨识进行了详尽的图解说明。重点在于理解这些结构在句子中扮演的角色——它们是解释、限定、补充还是条件?我们详细剖析了嵌入式结构(如插入语、同位语)如何打断句子流程,并提供了一套行之有效的“回溯”和“重组”技巧,帮助学习者在脑海中重建完整的语意链条。 1.3 逻辑连接词与语篇流动的追踪 英语文本的连贯性很大程度上依赖于逻辑连接词(如however, moreover, consequently, despite)。本书提供了一份详尽的逻辑连接词分类表,并配以语篇分析案例。学习者将掌握如何通过这些“路标”来预测作者的思路走向,从而在阅读过程中建立起清晰的逻辑地图,避免因语序变化而产生的理解偏差。 2. 词汇学习的语境化深化 脱离语境的词汇记忆效率低下且容易产生误用。本书倡导的词汇学习法强调在真实语境中理解词汇的“场域”和“张力”。 2.1 词义的立体化呈现 针对一词多义的现象,我们不满足于提供简单定义,而是展示其在不同领域(学术、新闻、日常口语)中的核心义项和引申义。通过对比同义词和近义词在感情色彩(Connotation)和使用频率上的细微差别,帮助学习者精确选择用词。 2.2 搭配与语块的积累 语言是“块”而非“点”的集合。本书强调对固定搭配(Collocations)、习语(Idioms)和常用短语(Phrasal Verbs)的系统性记忆。通过构建主题词库(如“环境科学”、“经济金融”),学习者能够自然地将新学的词汇嵌入到实际的表达模块中,极大提升语言的流畅度和地道性。 第二部分:从理解到输出——高效的语言重构实践 理解是第一步,但真正的能力体现于输出。第二部分的核心在于如何将吸收的知识转化为精准的表达。 3. 复杂句式的内化与模仿构建 本书将翻译理论中的核心思想——“信、达、雅”——转化为可操作的练习步骤,重点训练学习者在不同表达需求下的句式转换能力。 3.1 主动语态与被动语态的灵活切换 被动语态在正式写作中常见,但过度使用会削弱句子的力量。本书指导读者识别哪些场景下使用被动语态更自然(如强调动作的承受者),哪些场景下应果断转换回主动语态,以增强表达的力度和清晰度。 3.2 复合句的拆解与重组 面对由多个分句构成的复杂长句,我们提供了一种“先简化,再扩展”的策略。读者首先将长句拆解为独立的简单陈述,确认核心关系后,再根据需要,使用不同的连接词和结构(如使用分词结构代替关系从句,或将从句名词化)进行高效率的重组。这使得学习者能够驾驭复杂逻辑,同时保持表达的简洁性。 3.3 句法结构的风格化调整 对于不同文体的要求(例如学术论文的严谨、商务邮件的得体),句法结构的选择也应有所区别。本书通过对比分析,展示如何通过调整语序、选择不同的非谓语动词形式、以及运用倒装等高级句法手段,来塑造出符合特定语境的语言风格。 4. 跨文化语境下的表达优化 优秀的英语使用者不仅要语法正确,更要得体自然。 4.1 语用学的考量:听者/读者的视角 本书强调交流中的“有效性”。学习者需要理解在不同的文化背景下,某些表达方式可能被视为过于直接或过于婉转。我们通过情景模拟,训练读者站在目标受众的角度,选择最合适的措辞和语气,以达成有效的沟通目的。 4.2 从“字面对等”到“意义对等”的飞跃 这是本书实践的难点和精髓。我们深入探讨了翻译中的“文化负载词”(Culturally Loaded Words)的处理方法。处理这类词汇,不能简单地进行词对词的替换,而必须找到目标语言中功能和意义最为接近的表达方式,实现深层次的意义对等,确保信息在跨文化传播中不失真、不产生歧义。 结语:构建自主学习的体系 本书并非提供现成的答案,而是构建一套严密的思维工具箱。通过对文本的深度拆解和对表达的系统重构,学习者将逐步从依赖外部指导转向内化一套属于自己的、高效的英语学习和应用体系。这套方法论适用于所有希望在阅读理解、写作表达、乃至口语组织中实现质的飞跃的英语学习者。持续的练习和对语法的深层理解,将最终助力学习者真正掌握英语这门工具,自如应对未来一切语言挑战。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

真的要吹爆老师,老师上课的认真我永远难忘!

评分

真的要吹爆老师,老师上课的认真我永远难忘!

评分

这本书讲得挺清楚的。我先看了技巧部分,例题等明天做完题再看

评分

真的要吹爆老师,老师上课的认真我永远难忘!

评分

这本书讲得挺清楚的。我先看了技巧部分,例题等明天做完题再看

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有