图书标签: 福音书 神学 律法 希伯来语 宗教
发表于2024-12-26
探索耶稣真貌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
耶稣基督并不是一个金发碧眼的希腊外邦人!拿撒勒人耶稣原来的名字是希伯来文的耶书亚,他出生于敬虔的犹太家庭,完全遵守摩西五经的律法,而他的教训也完全符合希伯来圣经一贯的教导。但在过去二千年来,人们一直以外邦希腊文化的角度来理解耶稣的教训,以致未能全面认识耶稣和他所教导的真理。
作者是研究死海古卷的学者和闪族语言的专家学者,他客观地从学术的角度,探索了长久以来不为人所知的、被犹太文士保存着的希伯来文马太福音古老抄本。据此,他摆脱了两千年来被外邦希腊化了的耶稣形象,重新认识这位生活在希伯来文化和背景里的耶书亚。
虽然本书作者不是基督徒,但他持着一个客观开放的态度来研究这份希伯来文马太福音古抄本。而且因为他对法利赛主义的第一手了解,他同时把那记载在马太福音里的,耶稣和法利赛人之间冲突的根本原因,全面而客观地呈现在读者面前。
本书作者郭尼希出生于虔敬的犹太拉比家庭,所接受的训练是要将来成为一位拉比,也就是现代版的法利赛人,但他选择成为单一持守希波来圣经的迦莱特派犹太人,只接受希伯来圣经为信仰上唯一的权威,并拒绝拉比式(法利赛式)犹太教的教训。除了这本书以外,他和庄杰夫(Keith Johnson)一起合著过《我们在天上的父——从羊皮古卷探索主祷文精义》。
之前自己建的条目,挺有意思的一本册子,就是想说《马太福音》的原本是希伯来文而不是希腊文,中世纪犹太拉比舍托夫似乎看过这个版本的马太福音。通过这一点,他想说明我们如果用希腊文读福音书会出现错误,用希伯来文读就会发现耶稣其实是一个虔诚的遵守摩西律法的嘉来特人,而不是基督教的救主,他反对的是法利赛人那种不敬神的口传律法,为的是恢复摩西正统的书面律法。
评分之前自己建的条目,挺有意思的一本册子,就是想说《马太福音》的原本是希伯来文而不是希腊文,中世纪犹太拉比舍托夫似乎看过这个版本的马太福音。通过这一点,他想说明我们如果用希腊文读福音书会出现错误,用希伯来文读就会发现耶稣其实是一个虔诚的遵守摩西律法的嘉来特人,而不是基督教的救主,他反对的是法利赛人那种不敬神的口传律法,为的是恢复摩西正统的书面律法。
评分非常简单的小书,学术和应用价值相当高。解决两个问题第一是,作者借着第一手资料提出马太福音原文是用以色列本民族语言希伯来文写的论据。引用舍托夫的希伯来圣经对全文大量语法的相关语剖析,就是类似中文当中的一种修辞,借代和谐音来证明这观点。由此可以发现和合本传承于七十士译本的德语翻译成英文翻译的难以理解,但是本族又略懂希腊文则非常容易。比如旧约耶和华问耶利米看到杏树枝和保守两个词的借代等等,马太福音之中也有大量类似。而导致今天很多其实和摩西律法很统一的耶稣的话很奇怪,比如你们不可起誓其实指的是起假誓。第二是提出,法利赛人差不多就是死在曲解摩西律法上,并且把耶稣这位恢复摩西律法的真先知当做废除摩西律法的假先知打死。几乎是好像亚当夏娃那样在信息理解和应用上出问题。
评分非常简单的小书,学术和应用价值相当高。解决两个问题第一是,作者借着第一手资料提出马太福音原文是用以色列本民族语言希伯来文写的论据。引用舍托夫的希伯来圣经对全文大量语法的相关语剖析,就是类似中文当中的一种修辞,借代和谐音来证明这观点。由此可以发现和合本传承于七十士译本的德语翻译成英文翻译的难以理解,但是本族又略懂希腊文则非常容易。比如旧约耶和华问耶利米看到杏树枝和保守两个词的借代等等,马太福音之中也有大量类似。而导致今天很多其实和摩西律法很统一的耶稣的话很奇怪,比如你们不可起誓其实指的是起假誓。第二是提出,法利赛人差不多就是死在曲解摩西律法上,并且把耶稣这位恢复摩西律法的真先知当做废除摩西律法的假先知打死。几乎是好像亚当夏娃那样在信息理解和应用上出问题。
评分非常简单的小书,学术和应用价值相当高。解决两个问题第一是,作者借着第一手资料提出马太福音原文是用以色列本民族语言希伯来文写的论据。引用舍托夫的希伯来圣经对全文大量语法的相关语剖析,就是类似中文当中的一种修辞,借代和谐音来证明这观点。由此可以发现和合本传承于七十士译本的德语翻译成英文翻译的难以理解,但是本族又略懂希腊文则非常容易。比如旧约耶和华问耶利米看到杏树枝和保守两个词的借代等等,马太福音之中也有大量类似。而导致今天很多其实和摩西律法很统一的耶稣的话很奇怪,比如你们不可起誓其实指的是起假誓。第二是提出,法利赛人差不多就是死在曲解摩西律法上,并且把耶稣这位恢复摩西律法的真先知当做废除摩西律法的假先知打死。几乎是好像亚当夏娃那样在信息理解和应用上出问题。
评分
评分
评分
评分
探索耶稣真貌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024