被称为业界传奇LoneIy Planet出版公司的创始人托尼.惠勒和莫琳· 惠勒已经出版了很多的旅行指南,这些指南覆盖了这个星球的每一个国家。
Lonely Planet创立于1973年,当时惠勒夫妇自己动手出版了一本非常独特的旅游指南:《便宜走亚洲》。之后他们又出版了《鞋带上的东南亚》,这本书很快被人们称为背包客的“圣经”。当时他们勇敢地踏入了别的旅游出版商未曾涉足的市场,他们专为一个新兴的自助旅行人群服务,而这些人群的出现要远远早于大众旅游市场的兴起。
内容是够详细,但缺点也很明显:日本的地名很多都采用汉字,但原著是英文地图,对中国人来说反而不方便。有些不常见的地名或人名,翻译都懒得去查日文原文了,直接留着英文拼写,明显不够负责任。日本旅游还是参看台湾或大陆的资料更合适。
评分书很厚,字很小很小,还都是黑白的,整本书只有开头有几张彩图,看着有点头晕…… 最囧的是里面的地图居然还是英文的,标的都是日文地名的罗马音,而书里写的地名都是中文,看得我十分抓狂,对于中国人来说(不管是会日语的还是不会日语的)还不如直接放日文地图呢!好歹那上...
评分内容确实详细,收集了各种酒店、餐馆的信息,价位等等并划分了档次,信息的堆砌,看着像一本广告合集。 买之前本以为,更倾向于经验的分享,比如说某餐馆哪道菜不错;JR怎么买票及车票的使用方法,这些无疑是更有用的信息;神社和寺庙的区别,如何祭拜;什么时间前往能赶上什么...
评分我们宿舍迅速发展成为 全楼起床最晚 的头号宿舍 老班有早自习前 在门口守株待兔的习惯 这学期 我们被逮住 便成了 家常便饭 为了高考 学校办了个艺术辅导班 音体美都有 学习这些是不占用上课时间的 好像说高考如果考特长 文化课的分数可以低点 但是3个好班的人 ...
评分这本书糟糕的翻译会给旅行带来障碍。 1罗马字地图很不便 2人名地名没有汉译(比如伊達政宗的名字汉译了,但紧接着的忠宗綱宗就没有翻译) 3地图上的名称与正文中的名称有着微妙的不同而让人迷惑(估计是一个人看正文的英文翻译,而另一个看着地图上的日文汉字翻译)
在京都看完了京都篇。京都篇是2018年版的日本篇的节选部分,对京都的交通、景点、饮食都有介绍,分片区推荐景点,还有两日、三日的路线推荐,非常适合新来乍到的旅客上手,能对京都有个大致的了解,方便制定行程。不过,关于推荐餐厅还是要小心,不如看谷歌地图、猫途鹰来得真实,例如里面推荐的鳗鱼饭不是日常的鲜甜口味蒲烧鳗鱼,味道真的很是一般,价格却是不一般……
评分虽然很厚,但本书对于我在大阪和东京的行程实际提供的景点信息确实不是那么多。餐馆还是值得参考的,总得说是一本比较西式的旅游自助书:侧重于餐饮、住宿和娱乐设施。
评分虽然没有每个字都翻过,但是也是在日本期间很好的一本工具书~
评分就不带着去了(可见重量的确惊人)
评分好不容易做完攻略,可能去不成了,一声叹息。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有