La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue

La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Éditions du non-agir
作者:Xun Lu
出品人:
页数:170
译者:
出版时间:2015-5-1
价格:EUR 12.00
装帧:Broché
isbn号码:9791092475319
丛书系列:
图书标签:
  • français
  • L鲁迅
  • @译本
  • #汉语→français
  • 鲁迅
  • 阿Q正传
  • 中国文学
  • 现代文学
  • 经典文学
  • 翻译文学
  • 双语
  • 小说
  • 文化
  • 社会
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探索历史深处的迷雾:一本关于法国大革命时期社会风貌的深度考察 书名:革命的熔炉:1789-1799年法国社会心态与日常生活的变迁 作者:(此处假设一位历史学家名字,例如:安托万·勒费弗尔 或 玛丽·杜邦) 译者: 出版社: 出版时间: --- 内容提要 本书并非一部传统意义上聚焦于宏大政治事件和军事胜利的编年史。相反,它是一次深入的社会考古,旨在挖掘在法国大革命(1789-1799)这十年间,普通法国民众——从巴黎的工匠、里昂的丝织女工,到普罗旺斯的农民和三级会议的基层代表——其内心世界、日常习惯、信仰体系以及他们对“自由、平等、博爱”的理解如何被剧烈的社会变革重塑。 作者以扎实的档案工作为基础,结合了社会学、人类学和文化史的研究方法,描绘了一幅充满矛盾、动荡不安却又孕育着全新可能性的社会群像。全书共分为五个部分,层层递进地揭示了革命如何从精英的口号,逐渐渗透到最微小的个体生活之中。 第一部分:旧制度的肌理与革命的序曲 在革命爆发前夜,法国社会呈现出一种表面平静下的深刻张力。本章详细考察了波旁王朝晚期的“三等级”结构如何在经济衰退、财政危机和启蒙思想的冲击下逐渐瓦解。我们不再仅仅关注特权阶层的奢靡,而是深入探讨了“第三等级”内部的巨大分化——城市资产阶级的崛起、手工业行会的衰落,以及乡村社区(Commune)固有的自治传统与国家集权化之间的复杂张力。作者通过分析地方税务记录、教会财产清单和民间契约,重构了旧制度下普通人生存的物质基础与精神支柱。特别值得关注的是,本章详尽分析了“风声”——即地方流言、小册子和咖啡馆辩论——在塑造公众舆论和激发底层不满情绪中的关键作用。 第二部分:语言、符号与日常的侵蚀 大革命的本质,在于试图用一种全新的、普世的语言取代旧有的等级称谓和宗教符号。本部分着重研究了“语言革命”。从“公民”(Citoyen)的启用,到对“先生”(Monsieur)的禁用,再到历法改革中对世俗化和理性的狂热追求,无不体现了对旧有社会秩序的彻底清算。作者通过分析革命法庭的笔录和新成立的俱乐部(如雅各宾俱乐部)的章程,展现了语言如何成为政治忠诚的试金石。同时,对日常物品的“去基督教化”过程——例如教堂钟声被取代、圣像被砸毁——也揭示了这场运动如何深入到家庭祭坛和个人时间感的层面。 第三部分:餐桌上的政治:供给、匮乏与民众的愤怒 饥饿,一直是法国历史舞台上最强大的驱动力之一。本书的第三部分将焦点放在了革命期间的经济生活,尤其是粮食供应的危机。面包价格的波动不再仅仅是经济数据,而是直接决定了民众是高呼“自由”还是拿起武器走上街头。作者细致考察了“最高限价法”(Loi du Maximum Général)的实施及其在地方层面的扭曲应用。我们看到,尽管政府试图进行乌托邦式的经济干预,但黑市的繁荣、投机行为的盛行,以及地方官员的腐败,使得“面包短缺”成为民众对革命政权产生幻灭感的关键节点。通过对巴黎公社和地方督导员通信的分析,本书揭示了民众对于“经济正义”的朴素要求,往往与精英对“政治美德”的追求产生剧烈冲突。 第四部分:信仰的真空与替代性虔诚 当国家暴力摧毁了根深蒂固的天主教信仰体系后,民众的精神世界陷入了巨大的真空。本章探讨了革命者如何试图用“理性崇拜”、“最高主宰崇拜”以及对“祖国”的狂热崇拜来填补这一空白。作者特别关注了在乡村地区,被压制的民间信仰、对圣徒的遗留崇拜,以及地方性迷信如何与革命口号进行混杂、变异,形成了一种独特的、混合的“革命信仰”。例如,对“自由女神”雕像的膜拜,在某些地区实际上继承了对圣母玛利亚的敬拜模式。这种“替代性虔诚”的考察,为理解恐怖统治时期个人精神的脆弱性和易受暗示性提供了新的视角。 第五部分:恐惧、服从与地方的抵抗 恐怖统治(La Terreur)并非一个铁板一块的政治工具,它在不同地区产生了截然不同的社会效应。本书最后一部分考察了恐怖是如何在地方层面被执行、被滥用,以及最终被规避。我们分析了省级委员会(Comités de Surveillance)的权力运作,揭示了这些委员会往往成为地方宿怨的清算工具,而非单纯的政治清洗机器。同时,作者也展现了面对高压,普通民众的生存策略:一种是表面的极端服从(Public Conformity),另一种是私下的消极抵抗(Passive Resistance),例如故意误解新法令、拖延执行或通过家庭网络维系旧的社会关系。通过对旺代战争后审判记录和移民(Émigrés)书信的梳理,本书强调了在历史的巨大转折点上,个体如何在服从与良知之间艰难地求生存。 --- 本书特色 本书的独特之处在于其对“权力下方”的关注。它将目光从断头台和制宪会议移开,聚焦于那些构成社会基本单元的家庭、作坊和村落。作者坚持认为,理解法国大革命的全部复杂性,必须理解普通人是如何在思想、语言、食物和信仰的层面上,经历和内化这场前所未有的变革的。这不仅是一部历史著作,更是一部关于人类在剧变时期如何重塑自身身份的深刻观察。 适合读者: 对法国大革命史感兴趣的研究者、对社会史、文化史和日常生活史有热情的大众读者,以及所有希望理解政治激进主义如何影响个体心灵的读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的书名,以法文和中文的形式呈现,本身就带有一种学术的严谨和文化的交融感。‘La véridique histoire d'Ah Q’——“阿Q的真实故事”,这几个字如同一个钩子,瞬间勾起了我对故事内容的好奇心。我脑海中关于“阿Q”的认知,大多来自文学评论和历史资料的碎片,而这本“真实的故事”,无疑为我提供了一个直接进入作者创作世界、理解这个复杂人物的契机。我还没有来得及细读任何一个字,但“真实”这个词,便在我心中种下了一种期待——期待着作者能够以不加修饰的笔触,展现一个鲜活、复杂、甚至可能令人感到不适的人物形象。而‘édition bilingue’的标识,更是让我看到了深入理解的可能。法文的精炼与中文的叙事,在我眼中,是两种不同的表达方式,它们在同一本书中相遇,必将碰撞出奇妙的火花。我期待着,通过这种双语的对照,能够更细致地体察作者遣词造句的功力,以及译者在跨文化语境下的匠心独运。这本书,在我看来,不仅仅是一部文学作品,更是一次对历史、对人性、对语言艺术的深度探索,我满怀期待地想要开启这段旅程。

评分

这本书的封面设计,朴实却又不失韵味,书名‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,更是直接点明了主题,并带来了跨越语言的吸引力。我还没有阅读过任何关于阿Q的故事内容,但“真实的故事”这几个字,已经在我心中激起了一层层的好奇的涟漪。它似乎在告诉我,这将是一次对人性深处、对社会现实的真实探究。我很好奇,作者会以怎样的笔触,去描绘阿Q这个人物的“真实”,是他的卑微、他的愚昧,还是他在那个特殊年代的生存智慧?而“阿Q”这个名字本身,就带有一种强大的符号意义,我期待着在这本书中,能够找到这个符号的完整阐释。‘édition bilingue’的版式,更是让我倍感惊喜。这意味着我可以同时接触到法文和中文的表达,在理解原文意思的同时,也能欣赏译文的精彩。我迫不及待地想要通过这两种语言的对比,去更深入地感受作者想要传达的情感和思想。这本书,在我看来,不仅仅是一部小说,更是一次语言与文化的交流,一次对历史的审视,一次对人性的深入挖掘,我已做好准备,要沉浸其中,进行这场精神的探索。

评分

当我第一次看到这本书的封面和书名——‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,一种强烈的历史感和人文关怀便油然而生。我对于阿Q这个人物,此前仅限于一些片段的了解,而“真实的故事”这个标题,则像一盏明灯,指引我深入探究这位典型中国底层人物的命运。我尚未翻开书页,但“真实”二字,已然勾勒出作者笔下可能存在的深刻洞察与批判,它预示着一个不加粉饰、直击人心的故事。我期待着,通过这本书,能够更加立体地理解那个时代背景下,小人物的生存状态和精神世界。同时,‘édition bilingue’的标注,更是让我看到了文化交流和语言学习的绝佳机会。法文的精确与中文的意蕴,在我看来,是两种不同的表达方式,它们在同一本书中的碰撞,必将带来更加丰富和深刻的理解。我很好奇,作者如何在两种语言的语境下,刻画出阿Q这个复杂而又具有代表性的人物形象。这本书,在我心中,已经不仅仅是一本小说,更是一次对民族文化的反思,一次对人性深度的挖掘,我已迫不及待地想沉浸其中,去感受那份“真实”的力量。

评分

这本书的封面设计就带着一种朴素而厚重的历史感,仿佛一本尘封的旧书。当我第一次翻开它,便被那种略带疏离却又充满洞察力的叙事方式所吸引。作者笔下的主人公阿Q,其形象在我脑海中逐渐清晰,他身上那种卑微、自欺欺人的特质,以及在底层社会中挣扎求生的无奈,都显得如此真实,甚至让人感到一丝残忍。虽然我还不了解具体的情节发展,但我能预感到,这是一个关于人性复杂性的深刻探讨,一个关于社会压迫与个体命运的悲歌。这本书的语言,即使我还不完全理解其中的细微之处,也能感受到其精炼与力量。法文和中文的双语对照,更是为我提供了一个绝佳的学习和理解的机会,让我可以在两种文化的视角下,更深入地体会作者想要传达的情感和思想。我迫不及待地想继续阅读,去揭开阿Q身上更多的谜团,去感受那个时代背景下,普通人在历史洪流中的身影。我期待着在字里行间,找到属于自己的思考和感悟,去理解那些看似荒诞不经的行为背后,究竟隐藏着怎样的无奈和悲哀。这本书,在我看来,不仅仅是一部小说,更像是一面映照现实的镜子,它或许会让我感到不适,但我也相信,它会给我带来最深刻的启迪。

评分

这本书的书名本身就充满了一种历史的厚重感和故事的吸引力。'La véridique histoire d'Ah Q',直译过来便是“阿Q的真实故事”。‘真实’这个词,总会让人产生一种想要探究真相的欲望,尤其是在文学作品中,这种“真实”往往隐藏着作者对现实社会的深刻观察和批判。我还没有开始阅读具体的篇章,但单是这个书名,就已经在我的脑海中勾勒出一个模糊却又引人入胜的形象——一个处于社会底层,经历着种种不公与屈辱,却又以一种奇特的精神胜利法来麻痹自己的小人物。‘édition bilingue’的标注,更是让我眼前一亮,这意味着我可以同时接触到两种语言的魅力,在理解原文意思的同时,也能欣赏译文的精彩之处。这种双语对照的阅读方式,对我而言,不仅是一种语言的学习,更是一种跨文化理解的体验。我开始好奇,在法文的精炼与中文的韵味之间,阿Q这个角色会呈现出怎样的面貌?他所处的那个时代,又会是怎样一番景象?我期待着,通过这本书,能够深入了解中国近代社会的一个侧面,以及在那个动荡变革的年代里,普通人的生活与命运。这本书,在我看来,不仅仅是一个故事,更是一扇窗户,通往一个过去,也通往一种思考。

评分

这本书的封面设计,虽然简洁,却散发着一种朴实而又不失深度的气质。书名‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,仅仅是看着,就有一种历史的厚重感扑面而来。我还没有进入任何具体的情节,但“阿Q的真实故事”这几个字,已经在我脑海中勾勒出一位身处社会底层、承受着种种不如意,却又以一种独特方式自我安慰的人物形象。我对“真实”这个词的解读,往往会联想到作者对于现实社会赤裸裸的展现,以及对于人性和命运的深刻洞察。我很好奇,作者将如何描绘阿Q的“真实”,是展现他的卑微与愚昧,还是揭示他身上那些不被注意的闪光点,抑或是两者兼而有之?而‘édition bilingue’的标注,则为我打开了另一扇门,让我有机会在两种语言的对照中,更深入地理解作者的创作意图和文化背景。法文的严谨与中文的表达,在我看来,是两种不同的视角,它们在同一本书中汇聚,必将带来更加丰富的阅读体验。这本书,在我心目中,已经不仅仅是消遣,更是一次学习、一次反思,一次与历史和人性的对话,我迫不及待地想要深入其中,去探索阿Q的世界。

评分

第一次拿到这本书,就被它那种略显古朴的书页质感所吸引。封面上简单的书名《La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue》,却仿佛蕴含着一个时代的缩影。我还没有开始阅读任何关于阿Q的具体情节,但“真实的故事”这几个字,在我心中激起了强烈的求知欲。它暗示着,这不仅仅是一个虚构的传奇,而是在现实的土壤中孕育出的、触及人性深处的故事。我很好奇,作者笔下的“真实”,究竟是指什么?是对于底层人物的真实描绘,还是对于社会现实的无情揭露?而“阿Q”,这个名字本身,在我尚未深入了解之前,就已成为一种带有某种特定含义的符号,我期待着在书中找到这个符号的完整解释。双语对照的版式,对我来说,更是一个极大的福音。这意味着我可以同时品味原文的韵味和译文的传神,从而更全面地理解作者的思想和情感。我无法想象,在法文的逻辑和中文的语境下,阿Q的故事会呈现出怎样的独特魅力。这本书,对我来说,不仅仅是满足我的阅读欲望,更是一次学习语言、理解文化、思考人生的绝佳机会。我迫不及待地想要深入其中,去探索那个名为“阿Q”的灵魂,去感受那个与他一同存在过的世界。

评分

这本书的书名,‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,给我一种沉甸甸的、充满故事感的第一印象。我尚未触及任何情节,但“真实的故事”这几个字,便在我脑海中勾勒出一幅幅关于底层人民生存状态的画面,同时也激起了我对“真实”背后隐藏的社会现实的强烈好奇。我很好奇,作者如何以“真实”的笔触,去描绘一个可能充满着荒诞、屈辱,但又无比鲜活的人物。而“阿Q”这个名字,在我心中已经成为一个符号,我期待着在这本书中,能够找到这个符号的完整含义和深层解读。‘édition bilingue’的版式,对我来说,更是一种语言学习的宝贵机会。我一直相信,通过对比原文和译文,能够更深入地理解作者的意图和语言的魅力。法文的逻辑性和中文的韵味,在我看来,是两种不同的表达方式,它们在同一本书中的交汇,必将带来更加立体和丰富的阅读体验。这本书,在我眼中,已不仅仅是一部文学作品,更是一扇通往过去、通往人性的窗口,我迫不及待地想要打开它,去探索其中蕴含的一切。

评分

这本书的标题,‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,如同一个古老而又充满诱惑的谜语,瞬间抓住了我的注意力。我还没有阅读过任何关于阿Q具体故事的内容,但“真实的故事”这几个字,便在我心中激起了强烈的探究欲望。它暗示着,这不仅仅是一个虚构的文学作品,而是在现实土壤中生长出来的、触及人性本质的叙事。我好奇作者笔下的“真实”究竟是什么?是那个时代社会的真实写照,还是人物内心世界的真实剖析?而“阿Q”,这个名字本身,在我尚未深入了解之前,就已成为一个具有象征意义的符号,我期待着在书中找到这个符号的完整解读。双语对照的版式,对我而言,更是一种莫大的馈赠。这意味着我可以在法文的严谨和中文的流畅之间,找到理解的桥梁,更深层次地体味作者的表达和情感。我无法想象,在两种语言的交织中,阿Q的故事会呈现出怎样的独特魅力,又会引发我怎样的思考。这本书,在我看来,不仅仅是一个故事的载体,更是一次跨文化的学习,一次对历史的回溯,一次对人性的审视,我已迫不及待地想要开启这段阅读旅程。

评分

初见这本书,其书名——‘La véridique histoire d'Ah Q / édition bilingue’,便传递出一种历史的厚重感和语言的跨文化魅力。我还没有开始阅读任何内容,但“阿Q的真实故事”这几个字,已经在我的脑海中勾勒出一个充满复杂性和戏剧性的主人公形象。我对于“真实”的期待,往往是作者对社会现实不加掩饰的描绘,以及对人性弱点的深刻剖析。我很好奇,作者将如何展现阿Q身上的“真实”,是他的卑微与自欺欺人,还是他在困境中的挣扎与求生?而‘édition bilingue’的标注,则为我打开了另一扇窗,让我得以在法文的严谨与中文的表达之间,更全面地理解作者的创作。我期待着,通过这种双语对照,能够更细致地体味作者遣词造句的精妙之处,以及译者在跨越语言障碍时的匠心独运。这本书,对我而言,不仅仅是满足我的阅读兴趣,更是一次学习语言、理解文化、反思历史的绝佳机会。我已迫不及待地想要深入其中,去感受阿Q的精神世界,去理解那个时代所塑造的人物命运。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有