外贸英语的语言特点与翻译

外贸英语的语言特点与翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海交大
作者:张炜
出品人:
页数:348
译者:
出版时间:2008-2
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787313051042
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 商务英语
  • 外贸英语
  • 商务英语
  • 语言学
  • 翻译
  • 对比语言学
  • 语料库语言学
  • 英汉翻译
  • 专业英语
  • 国际贸易
  • 应用语言学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语实和文体研究丛书•外贸英语的语言特点与翻译》详细阐述并具体论证了外贸英语的语言特点,包括用词特点和句法特点。基于外贸英语翻译在外贸活动中所特有的不可忽视的地位和举足轻重的作用,《英语实和文体研究丛书•外贸英语的语言特点与翻译》在论述外贸英语语言特点的同时,就如何搞好外贸英语翻译进行了详细探讨。作者选用了大量实例对切合实际的翻译方法和技巧加以例证,并针对外贸英语翻译中一些常见的失误作了分析和正误对照论述,以便读者加深理解,透彻掌握。《英语实和文体研究丛书•外贸英语的语言特点与翻译》体例新,内容新,集学术性、知识性、可读性和实用性于一体。

跨文化商务沟通的智慧:全球化背景下高效沟通策略与实践 图书简介 在全球化浪潮席卷的今天,跨文化商务活动日益频繁,企业间的交流与合作也对沟通能力提出了前所未有的高要求。本书旨在深入剖析现代商务沟通的复杂性与多维度,为读者提供一套系统、实用的跨文化商务沟通策略与技巧,助力个人与组织在全球商业环境中游刃有余。 第一部分:全球化背景下的商务沟通重塑 第一章:全球化语境下的沟通范式转移 本章首先勾勒出当前全球商业环境的宏观图景,探讨技术进步(如远程协作工具、即时通讯平台)如何颠覆传统的商务沟通模式。我们将分析“扁平化管理”和“去中心化组织”对信息流动速度与质量的影响。重点阐述,在信息爆炸的时代,有效沟通不再是信息的简单传递,而是意义的精准建构与情感的恰当管理。 第二章:文化维度对商务交流的深层影响 商务沟通的障碍往往根植于文化差异。本章将基于霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论(权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等),结合盖尔特·霍夫斯泰德(Geert Hofstede)以及特龙皮纳尔斯(Trompenaars)等学者的研究成果,系统剖析不同文化背景下,人们对时间观念、决策方式、冲突处理以及等级结构的认知差异。例如,高语境文化(如东亚文化)与低语境文化(如德美文化)在书面文件、会议记录中的表达习惯差异,以及这如何影响合同条款的理解和执行。 第三章:跨文化语境下的非语言沟通解码 言语信息仅占沟通效果的一部分。本章聚焦于跨文化非语言沟通的微妙之处。我们将细致解读肢体语言(如手势、面部表情)、空间距离(Proxemics)、接触(Haptics)以及时间感知(Chronemics)在全球不同文化中的解读差异。特别关注在视频会议等新兴交流媒介中,非语言信号如何被误读,并提供一套识别和适应这些潜在陷阱的方法论。 第二部分:高效商务沟通的关键技能与工具 第四章:构建清晰、有影响力的书面沟通 在国际贸易、法律文件起草和跨国项目管理中,书面沟通的严谨性至关重要。本章专注于提升商务邮件、报告、备忘录和提案的专业度与清晰度。内容涵盖:如何构造逻辑严密的论点结构、如何运用精确的术语以避免歧义、以及针对不同文化读者的语气调整策略(如在强调合作时使用更委婉的措辞,或在要求明确反馈时采取更直接的表述)。同时,探讨利用技术工具进行文本校对与风格优化的实践。 第五章:掌握高情商的口头表达与演示技巧 本章侧重于提升口头沟通的感染力与说服力。我们将深入探讨在国际会议、商务谈判及公开演讲中,如何通过有效的语音语调、节奏控制来增强信息传递效果。内容包括:如何构建一个引人入胜的开场,如何利用提问技巧引导对话方向,以及在面对压力情境时保持冷静和专业形象的技巧。特别强调积极倾听(Active Listening)在建立信任关系中的核心作用。 第六章:数字化时代的沟通效率与安全 随着协作软件和社交媒体在商务领域的普及,沟通的广度与速度大大增加,但同时也带来了信息过载和安全风险。本章探讨如何高效利用项目管理工具、即时通讯平台进行信息分层管理。内容涵盖:制定清晰的内部沟通规范(如邮件回复时限、群聊信息分类),确保数据隐私和安全合规的沟通实践,以及在虚拟团队中维持团队凝聚力和沟通透明度的策略。 第三部分:复杂商务场景中的沟通艺术 第七章:冲突管理与棘手谈判的沟通策略 商务沟通的价值往往在冲突和谈判中得到检验。本章提供一套系统性的冲突解决框架,从识别冲突的根源(信息不对称、价值观冲突、利益冲突)到选择合适的干预方式。在谈判部分,本书将分析基于利益的谈判(Interest-Based Negotiation)与基于立场的谈判(Positional Bargaining)的文化适应性,并提供在跨文化背景下进行“僵局打破”的技术,例如如何运用调解人、如何使用“冷却期”等策略。 第八章:危机沟通与企业声誉维护 面对突发危机(如产品召回、负面舆情、供应链中断),快速、透明且富有同理心的沟通是企业存亡的关键。本章详细阐述危机沟通的预案制定、信息发布流程、媒体应对技巧,以及如何通过真诚的姿态,利用社交媒体平台进行即时回应,最大限度地降低声誉损失。重点强调危机沟通中的“责任归属”与“未来行动”的清晰表述。 第九章:内部沟通与组织文化的融合 有效的外部沟通建立在稳固的内部沟通基础之上。本章探讨如何通过沟通策略,促进多元化(Diversity)团队的融合,建立共同的组织愿景。内容包括:如何设计有效的跨部门沟通机制,如何利用自上而下和自下而上的反馈循环来优化决策过程,以及高管沟通在塑造企业文化和传达战略意图中的关键作用。 结论:通往全球商业成功的沟通蓝图 总结全书核心观点,强调持续学习和文化敏感性是未来商务人士必备的核心竞争力。本书倡导的沟通模式是一种动态的、以人为本的、目标导向的整合性沟通策略,它超越了单纯的语言技巧,直指全球化合作的深层需求。 本书特色: 实践导向: 包含大量真实案例分析与情景模拟,帮助读者将理论转化为实战技能。 理论结合实际: 融合了管理学、社会学、传播学等多学科的前沿研究成果。 全球视野: 聚焦于不同主流商业文化间的对比与调适,而非仅针对某一特定语言或地区。 工具箱式结构: 章节内容独立成篇,便于读者根据特定需求进行查阅和应用。

作者简介

目录信息

第一章 外贸英语的用词特点及其翻译 1.1 外贸英语的词义特点及其翻译 1.2 外贸英语词汇的翻译技巧 1.3 外贸英语术语及其翻译 1.4 外贸英语缩略语及其翻译 练习题第二章 外贸英语的句法特点与翻译 2.1 外贸英语的句法特点及其翻译技巧 2.2 被动语态的使用与翻译 2.3 名词性从旬的使用与翻译 2.4 状语从句的使用与翻译 2.5 定语从句的使用与翻译 2.6 不完整句的使用与翻译 2.7 分隔的使用与翻译 练习题第三章 外贸英语语篇的特点及其翻译 3.1 外贸英语语篇的类型和结构模式 3.2 外贸英语语篇的主要文体特征及其翻译 练习题第四章 商品说明书及其翻译 4.1 商品说明书的功能和结构 4.2 商品说明书的语言特点与翻译 练习题第五章 外贸英语合同及其翻译 5.1 外贸合同的主要特征和结构 5.2 外贸英语合同的语言特征 5.3 外贸英语合同的翻译标准和方法 练习题第六章 外贸英语函电与翻译 6.1 外贸英语信函的结构、语言特点与翻译 6.2 外贸英语电子邮件的格式、语言特点与翻译 6.3 外贸英语电报的格式、语言特点与翻译 6.4 外贸英语电传的格式、语言特点与翻译 练习题第七章 外国企业及其商标、品牌的语言特点与翻译 7.1 公司名称的功能、语言特点与翻译 7.2 商标、品牌名称的翻译 练习题附录 附录一 职务名称翻译 附录二 若干对外贸易单证样本参考答案参考文献
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

挺好的

评分

挺好的

评分

挺好的

评分

挺好的

评分

挺好的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有