汉英语篇翻译

汉英语篇翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:清华大学出版社
作者:李运兴 (编)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2015-9
价格:0
装帧:
isbn号码:9787302416661
丛书系列:
图书标签:
  • 英语翻译
  • 汉英翻译
  • 英汉翻译
  • 对比研究
  • 语篇分析
  • 翻译理论
  • 语言学
  • 文学翻译
  • 科技翻译
  • 应用语言学
  • 翻译实践
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语专业系列教材:汉英语篇翻译》参照互文性理论,确立了通过阅读英语原创语篇获取语言资源、通过分析汉英对照语篇领悟翻译技能,以及通过翻译试笔体会翻译过程的三环相扣的汉译英教学模式。教程本着以读促译、“以渔代鱼”的原则,着意引导学生以教材为起始点,因人制宜,自我探索、丰富和完善。《英语专业系列教材:汉英语篇翻译》结构新颖,语料充实,极具启示性。通过学习《英语专业系列教材:汉英语篇翻译》,学习者可提高英语表达能力,掌握不同体裁汉语语篇的英译要领,进而独立承担实际翻译任务。

作者简介

目录信息

第一篇文学语篇:小说、散文等
课时安排建议
第一章目标语语篇导读
第一节叙述
第二节描写
第三节说明
第四节对话
第二章双语语篇导读及翻译要略
第一节叙述
第二节描写
第三节说明
第四节对话
第五节时态
第六节话题—主语转换
第七节省略成分的翻译
第八节流水句和词组堆叠句
第九节拆句
第十节人称—物称转换
第十一节名物化
第十二节连贯
第十三节修辞手段的翻译
第十四节信息的调适
第三章翻译试笔和思考
第一节叙事语篇
第二节描写语篇
第三节说明语篇
第二篇时政语篇:官方文件、讲话等
课时安排建议
第一章目标语语篇导读
第一节词语
第二节习语和搭配
第三节动词
第四节句式和从句
第五节语篇连贯
第二章双语语篇导读及翻译要略
第一节词语
第二节主语的确立
第三节拆译和主语安排
第四节行文视角的变化
第五节逻辑显性化
第六节拆句和逻辑安排
第七节信息的衍化:意译和释义
第八节合译
第九节构句的关键词语和句式
第十节名物化
第三章翻译试笔和思考
第一节拆句练习
第二节确立主语练习
第三节逻辑连贯练习
第四节数字表达练习
第三篇旅游语篇:导游解说词、景点介绍等
课时安排建议
第一章目标语语篇导读
第一节词语
第二节句式
第三节从属成分的运用
第四节连贯
第二章双语语篇导读及翻译要略
第一节词语和句式
第二节主语的确立
第三节主从的识别
第四节拆句
第五节合句
第六节信息的调整
第七节重写
第三章翻译试笔和思考
第一节信息功能——词语、句式练习
第二节行事功能——祈使句练习
附录新闻语篇编译
英语新闻语篇导读
新闻编译
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有