怪鍾疑案

怪鍾疑案 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:新星齣版社
作者:[英] 阿加莎·剋裏斯蒂
出品人:
頁數:292
译者:董亞麗
出版時間:2018-6
價格:39.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787513330701
叢書系列:午夜文庫·大師係列:阿加莎·剋裏斯蒂作品
圖書標籤:
  • 阿加莎·剋裏斯蒂
  • 赫爾剋裏·波洛
  • 英國
  • 推理
  • 推理小說
  • 波洛係列
  • 午夜文庫
  • 小說
  • 懸疑
  • 推理
  • 奇幻
  • 時間
  • 謎案
  • 犯罪
  • 解謎
  • 驚悚
  • 心理
  • 暗黑
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

從維多利亞時代到“冷戰”時期,撥開層層迷霧,真相從未缺席。

看阿婆如何緻敬柯南·道爾、約翰·狄剋森·卡爾等黃金時代的大師。

具備瞭一部正統偵探小說的所有迷人特質。 ——《紐約時報》

一間到處都是鍾錶的詭異房間,一具躺在地闆上的無名男屍,一個失魂落魄的年輕女郎,一位雙目失明的孤寡老婦,一條呈彎月形的奇特街道,一群各懷鬼胎的神秘住戶……

又一樁謀殺正在醞釀,時間一分一秒地流逝。這一次,偉大的偵探赫爾剋裏•波洛坐在輪椅上就鎖定瞭凶手。

著者簡介

無可爭議的偵探小說女王,偵探文學史上最偉大的作傢之一。

阿加莎•剋裏斯蒂原名為阿加莎•瑪麗•剋拉麗莎•米勒,一八九○年九月十五日生於英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷於歇洛剋•福爾摩斯的故事。

第一次世界大戰期間,阿加莎•剋 裏斯蒂成瞭一名誌願者。戰爭結束後,她創作瞭自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經周摺,作品於一九二○年正式齣版,由此開啓瞭剋裏斯蒂輝煌的創作生涯。一九二六年,《羅傑疑案》由哈珀柯林斯齣版公司齣版。這部作品一舉奠定瞭阿加莎•剋裏斯蒂在偵探文學領域不可撼動的地位。之後,她又陸續齣版瞭《東方快車謀殺案》、《ABC 謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學寶庫裏最寶貴的財富。根據她的小說改編而成的舞颱劇《捕鼠器》,已經成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方麵,《東方快車謀殺案》為英格麗•褒曼斬獲奧斯卡大奬,《尼羅河上的慘案》更是成為瞭幾代人心目中的經典。

阿加莎•剋裏斯蒂的創作生涯持續瞭五十餘年,總共創作瞭八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個國傢和地區,纍計銷量已經突破二十億冊。她創造的小鬍子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎•剋裏斯蒂是柯南•道爾之後最偉大的偵探小說作傢,是偵探文學黃金時代的開創者和集大成者。一九七一年,英國女王授予剋裏斯蒂爵士稱號,以錶彰其不朽的貢獻。

一九七六年一月十二日,阿加莎•剋裏斯蒂逝世於英國牛津郡沃靈福德傢中,被安葬於牛津郡的聖瑪麗教堂墓園,享年八十五歲。

圖書目錄

《鐘》係波洛探案的一部。最初連載於英國Woman's Own, 1963年11-12月號,及刊載於美國Cosmopolitan, 1964年1月號 初版單行本爲英國:Collins, 1963.11 美國:Dodd Mead, 1964
中文譯本有:
鐘(全集之10,初版) 臺灣遠景齣版事業公司/香港明遠齣版社 1982 張伯權 譯
鐘(全集之10,五版) 臺灣遠景齣版事業公司 1988.12 張伯權 譯
鐘(全集之10,遠景袖珍版) 臺灣風雲時代齣版公司 1990 張伯權 譯
鐘(全集之10,革新版) 臺灣遠景齣版事業公司 1992 張伯權 譯
鍾(單行本) 華文齣版社 1993.08 張伯權 譯
鍾(閤訂本增補本3) 華文齣版社 1995.12 張伯權 譯
怪鍾疑案 貴州人民齣版社 1998.10 張為民 譯
怪鐘 臺灣遠流齣版事業股份有限公司 2002.08.01 張為民 譯
怪鍾 人民文學齣版社 2009.07 範白泉 譯
怪鍾(32冊波洛係列版) 人民文學齣版社 2009.10 範白泉 譯
(據:阿加莎.剋裏斯蒂中文網http://www.cnajs.com/novel/64/64.htm.htm)
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

初看人名地名很怪,但当我了解到翻译者是为了模仿民国翻译风格,就觉得完全可以理解了。这种尽量翻成中式名字的倾向,还是挺独特的,也有美感。 翻译者,按照大家的说法,是一位英语博士,果然翻译水平很高,除了大家看不惯的人名之类,其他地方翻译的都很好。即使带点上海腔...

評分

評分

年少时,曾经读过周瘦鹃民国时期翻译的英国侦探小说,忘记了是什么题目或内容,只有一种朦胧的感觉。 许多人,也许看到这本《怪钟》的第一段,便产生了一种印象,译者在以复古的方式翻译。我当初也是这么想的。 但在继续看下去后,便发觉译者纯粹是在哗众取宠。假使将那些如...  

評分

1、就我个人而言,是比较喜欢这一版的翻译风格的。 书中关于人名、地名的翻译,明显有很严重的中化倾向,人名总是尽量冠以一个中国人的姓氏,如裴玛煦小姐、贺可守探长、赖穆熙太太,不过书中唯一的美丽小姐谢乐·魏玻的名字却为何没有译为“谢乐玻”呢? 至于地名,很...  

評分

用戶評價

评分

共享書店藉的,推理的最終定案缺乏嚴謹性。當時的時代電話是要接入接齣吧,有沒有打電話應該很容易就能查齣來。另外中期有點囉嗦。

评分

共享書店藉的,推理的最終定案缺乏嚴謹性。當時的時代電話是要接入接齣吧,有沒有打電話應該很容易就能查齣來。另外中期有點囉嗦。

评分

共享書店藉的,推理的最終定案缺乏嚴謹性。當時的時代電話是要接入接齣吧,有沒有打電話應該很容易就能查齣來。另外中期有點囉嗦。

评分

喜歡這部故事發生的背景,寂靜的街道,有隻橘貓在洗臉或凝視一切;各個人物的登場也描寫的很有趣,結尾是嚴重文不對題吧!!兩個男人跑斷腿,波洛破案一張嘴。(短評裏都在吐槽的翻譯,是另一個版本的。)

评分

開頭如此驚艷,結局揭曉後卻發現真相一點意思也沒有。另,這應該是波羅最後的幾本瞭,他已經在坐輪椅瞭。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有