圖書標籤: 詩歌 詩集 波德萊爾 法國文學 CharlesBaudelaire 法國 。 Baudelaire,Charles
发表于2025-02-02
惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《惡之花》是法國詩人夏爾•波德萊爾的著名詩集,今天流傳於世的最全版本收錄瞭波德萊爾從1840年到1867年去世前創作的全部169首詩,除初版的《緻讀者》和《憂鬱和理想》《巴黎即景》《酒》《惡之花》《反抗》《死亡》六個小輯外,增補瞭《吟餘集》《<惡之花>增補詩》和《青春集》。
波德萊爾(1821—1867),法國十九世紀著名的現代派詩人。成年後繼承生父遺産,和巴黎文人、藝術傢交遊,過著波希米亞人式的浪蕩生活。波德萊爾不但是法國象徵派詩歌的先驅,而且是現代主義的創始人之一。除詩集《惡之花》以外,還發錶瞭散文詩集《巴黎的憂鬱》和《人為的天堂》。他的文學和美術評論集《美學管窺》和《浪漫主義藝術》在法國的文藝評論史上也有一定的地位。他還翻譯過愛倫·坡的《怪異故事集》和《怪異故事續集》。
對比瞭一下《頭發》的翻譯,發現錢郭各有優劣。第一節,錢譯“垂到脖子上的頭發”就不如郭譯“濃密的頭發直滾到脖子”更形象生動。第二節,錢譯“無精打采的亞洲,炎熱的非洲”不如郭譯“懶洋洋的亞洲,火辣辣滴非洲”,後者口語用得活潑。第四節,錢譯“那兒有駛過金光波紋的船隻”不如郭譯“船隻在黃金和閃光綢中行進。”前者把“綢”的比喻漏掉瞭。第五節,錢譯“包容另一海洋的黑發的大海”拗口,不如郭譯“埋進這海套著海的黑色大洋。”“豐饒的慵懶”也不如“豐饒的倦怠”更有詩意。但第六節,錢譯“由黑暗撐著的營帳”就比郭譯“黑夜張起的穹廬”更有力。最後一節,錢譯“從其中飲我迴憶之酒的葫蘆”,“葫蘆”是中國文化的經典意象,有江湖大詩意,妙絕!郭譯“讓我大口吮吸迴憶之酒的瓶。”用瓶可能準確寫,但減損瞭詩意,算是硬譯吧。
評分對比瞭一下《頭發》的翻譯,發現錢郭各有優劣。第一節,錢譯“垂到脖子上的頭發”就不如郭譯“濃密的頭發直滾到脖子”更形象生動。第二節,錢譯“無精打采的亞洲,炎熱的非洲”不如郭譯“懶洋洋的亞洲,火辣辣滴非洲”,後者口語用得活潑。第四節,錢譯“那兒有駛過金光波紋的船隻”不如郭譯“船隻在黃金和閃光綢中行進。”前者把“綢”的比喻漏掉瞭。第五節,錢譯“包容另一海洋的黑發的大海”拗口,不如郭譯“埋進這海套著海的黑色大洋。”“豐饒的慵懶”也不如“豐饒的倦怠”更有詩意。但第六節,錢譯“由黑暗撐著的營帳”就比郭譯“黑夜張起的穹廬”更有力。最後一節,錢譯“從其中飲我迴憶之酒的葫蘆”,“葫蘆”是中國文化的經典意象,有江湖大詩意,妙絕!郭譯“讓我大口吮吸迴憶之酒的瓶。”用瓶可能準確寫,但減損瞭詩意,算是硬譯吧。
評分對比瞭一下《頭發》的翻譯,發現錢郭各有優劣。第一節,錢譯“垂到脖子上的頭發”就不如郭譯“濃密的頭發直滾到脖子”更形象生動。第二節,錢譯“無精打采的亞洲,炎熱的非洲”不如郭譯“懶洋洋的亞洲,火辣辣滴非洲”,後者口語用得活潑。第四節,錢譯“那兒有駛過金光波紋的船隻”不如郭譯“船隻在黃金和閃光綢中行進。”前者把“綢”的比喻漏掉瞭。第五節,錢譯“包容另一海洋的黑發的大海”拗口,不如郭譯“埋進這海套著海的黑色大洋。”“豐饒的慵懶”也不如“豐饒的倦怠”更有詩意。但第六節,錢譯“由黑暗撐著的營帳”就比郭譯“黑夜張起的穹廬”更有力。最後一節,錢譯“從其中飲我迴憶之酒的葫蘆”,“葫蘆”是中國文化的經典意象,有江湖大詩意,妙絕!郭譯“讓我大口吮吸迴憶之酒的瓶。”用瓶可能準確寫,但減損瞭詩意,算是硬譯吧。
評分對比瞭一下《頭發》的翻譯,發現錢郭各有優劣。第一節,錢譯“垂到脖子上的頭發”就不如郭譯“濃密的頭發直滾到脖子”更形象生動。第二節,錢譯“無精打采的亞洲,炎熱的非洲”不如郭譯“懶洋洋的亞洲,火辣辣滴非洲”,後者口語用得活潑。第四節,錢譯“那兒有駛過金光波紋的船隻”不如郭譯“船隻在黃金和閃光綢中行進。”前者把“綢”的比喻漏掉瞭。第五節,錢譯“包容另一海洋的黑發的大海”拗口,不如郭譯“埋進這海套著海的黑色大洋。”“豐饒的慵懶”也不如“豐饒的倦怠”更有詩意。但第六節,錢譯“由黑暗撐著的營帳”就比郭譯“黑夜張起的穹廬”更有力。最後一節,錢譯“從其中飲我迴憶之酒的葫蘆”,“葫蘆”是中國文化的經典意象,有江湖大詩意,妙絕!郭譯“讓我大口吮吸迴憶之酒的瓶。”用瓶可能準確寫,但減損瞭詩意,算是硬譯吧。
評分看不懂,但是滿分。 憂鬱如一長列的柩車在我的靈魂裏緩緩前進,如黑旗插在我低垂的腦殼上。 絕望如大多數從來不知道什麼傢庭之樂,從未好好生活過。 惡魔有夜梟怪叫,蛆蟲蠕動,巨鍾崩裂,……毒蛇,女屍,妓女,乞丐,幽靈…… 而這一切都是波氏美學關鍵,真懂不瞭。
波德莱尔是批评家和诗人,除了这本传世的诗集《恶之花》,他还写了一些散文和文学、美术的评论。他的文章大多是发表在报纸杂志上。一般说来,这样的短文所具有的力量总是有限。但波德莱尔的这些短评使人们对艺术的观念产生改变,他被称为现代艺术的奠基者。 尊崇理性是波德莱...
評分作者:彦彦 完成于2004年5月 “画是一种无声的诗,诗则是一种有声的画” ——西蒙尼德斯(Simonedes,希腊抒情诗人) 当画仅仅是颜料,音乐仅仅是音符,诗歌仅仅是文字时,那莫过于一件再悲哀不过的事情了。在一个BBS...
評分埃德加•爱伦•坡一八〇九年一月出生在波士顿,自幼父母双亡,同养父母生活。少年时期就表现出对诗歌的热爱。传记中最早一次关于坡的写诗记录,是在坡中学时代;坡的老友埃利斯晚年回忆说:爱伦夫妇对埃德加过于溺爱,给他送进最好的学校。并且要他练习最文雅的社交习惯。...
評分“恶之为花,其色艳而冷,其香浓而远,其态俏而诡,其格高而幽。” 《恶之花》是一本奇书,一个诗人仅仅凭藉一本诗集就占据了世界文学史上的重要位置,不说绝无仅有,也是罕见。 全书分为“忧郁与理想”、“巴黎即景”、“酒、“恶之花”、“叛逆”和“死亡”六部分,它们的...
評分这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。
惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025