A beautiful summer's evening in a Kent field and around their two caravans a group of strawberry pickers celebrates a birthday. But what lies behind the buy-one-get-one-free offers at your supermarket and who picks our strawberries? The Ukrainians: Irina, just off the coach from Kiev, and Andriy, the miner's son from the other Ukraine; the Poles: Tomasz and Yola; two Chinese girls; Emanuel, the round-eyed eighteen-year-old from Malawi. And although he can't pick strawberries, there's also the Dog... Hilarious, gritty, moving and slapstick, Two Caravans has every bit of the extraordinary distinctiveness, wit and heart that made A Short History of Tractors in Ukrainian so successful.
玛琳娜·柳薇卡(Marina Lewycka) 英国文坛近年来最炙手可热的畅销书作家。“二战”结束时出生于德国基尔难民营,父母均为乌克兰人。她在英国长大,居住在谢菲尔德,任教于哈勒姆大学。
58岁时柳薇卡借《乌克兰拖拉机简史》一书一举成名,赢得2005年波灵格大众伍德豪斯喜剧小说奖和机智小说奖。2007年出版《英国农民工小像》,延续其黑色喜剧的风格,并于2008年入围乔治·奥威尔奖。
这本书的原名是Two Caravans,直译过来的话应该是“两辆房车”,当然将其处理为现在这个名字,也是出于与作者前一作品《乌克兰拖拉机简史》保持一致的考虑。从创作风格上看,尽管深度上稍逊前作,但无论是语言还是思考角度,本作都与前作保持了较为统一的风格,因而倘若你对...
评分为什么生活在一起是如此艰难? ——读马琳娜•柳薇卡 阅读英国女作家马琳娜•柳薇卡的作品总能带给人太多快乐。这位喜剧天才特别善于在小说中营造一连串的巧合与误会,有着不把人逗笑誓不罢休的劲头。我永远忘不了自己在地铁上看《乌克兰拖拉机简史》时忍不住出声狂笑,以...
评分也许是在封面读到的吧,像作者以前在中国有译作的〈乌克兰拖拉机史>一样,里面描写了一些粗俗而低下的人,然而读的时候颇出乎于我意料之外,首先是文笔,不知道是译笔的典雅有误,还是原作作者本来就用的是一种优美的文风,我从书的内容看不出半点粗俗,特别是前面一半的内容老让人...
评分这本书的原名是Two Caravans,直译过来的话应该是“两辆房车”,当然将其处理为现在这个名字,也是出于与作者前一作品《乌克兰拖拉机简史》保持一致的考虑。从创作风格上看,尽管深度上稍逊前作,但无论是语言还是思考角度,本作都与前作保持了较为统一的风格,因而倘若你对...
评分到英国去打工《英国农民工小像》 看这本书完全是因为另一本书,那本书的名字叫做《乌克兰拖拉机简史》,今年在网络中很火。这本书并不是真正的拖拉机的历史,而是一部小说,据说还挺幽默。作者是玛琳娜·柳薇卡,大器晚成的柳薇卡58岁时写出了《乌克兰拖拉机简史》一书而一...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有