王晓平
1947年生。曾任日本帝塚山学院大学人间文化学部教授,同研究生院教授。现任天津师范大学文学院教授,比较文学比较文化研究所所长。著有《近代中日文学交流史稿》、《佛典·志怪·物语》、《亚洲汉文学》、《梅红樱粉——日本作家与中国文化》、《唐土的种粒——日本传衍的敦煌故事》等,译著有《水边的婚恋——万叶集与中国文学》、《日本诗歌的传统——七与五的诗学》等。
《日本中国学述闻》是“日本中国学文萃”主编王晓平先生写的一部学术札记,由“中日间的文化记忆和文化钩沉”、“日本的‘文艺中国’与日本中国学”、“对话东亚的中国学家”、“日本中国学和中国日本学”、“中国经典在日本的传播与译介”、“日本中国学的周边”、“亚洲汉文学与日本中国学”、“日本中国学的空间:出版和媒体”、“直面公众话中国”等部分组成。话学海沧桑,窥书人心象,点描日本中国学,细说名著精髓,每篇3—6千字,文图并茂,可读性强。
评分
评分
评分
评分
报刊专栏的汇编集子,虽琐碎,但不乏灼见。大概念讨论了学术的公众意识,跳出了日本汉学研究者的圈子,关注在日常生活中汉文化的日本受容形态。小概念揭示了一文化(文学)在另一文化语境中的异变(部分忽略、部分夸大及本土化现象)及文化(文学)传播中文化受体因吸纳异文化而产生的本体变化。文化融合是受体文化的自主选择与抛弃“传统”后的新生。研究方法采用了他者视角,通过观察他者对我者的定义来重新审视我者,通过解读翻译(转化)来观察异文化的本体意识与重塑对本文化的理解。全书的贯通思想是文化(文学)圈的超国境(近现代产物)意识,即所谓的东亚共融。其在诗歌方面尤其可以得到印证(汉诗),但问题是这样的观察仍然是单层次的,如果不将礼制(结构)、儒佛(思想)、律令(行政)等因素一同考虑进去是无法得出“历史”的全貌的。
评分报刊专栏的汇编集子,虽琐碎,但不乏灼见。大概念讨论了学术的公众意识,跳出了日本汉学研究者的圈子,关注在日常生活中汉文化的日本受容形态。小概念揭示了一文化(文学)在另一文化语境中的异变(部分忽略、部分夸大及本土化现象)及文化(文学)传播中文化受体因吸纳异文化而产生的本体变化。文化融合是受体文化的自主选择与抛弃“传统”后的新生。研究方法采用了他者视角,通过观察他者对我者的定义来重新审视我者,通过解读翻译(转化)来观察异文化的本体意识与重塑对本文化的理解。全书的贯通思想是文化(文学)圈的超国境(近现代产物)意识,即所谓的东亚共融。其在诗歌方面尤其可以得到印证(汉诗),但问题是这样的观察仍然是单层次的,如果不将礼制(结构)、儒佛(思想)、律令(行政)等因素一同考虑进去是无法得出“历史”的全貌的。
评分其实是找其它书时偶然发现的,因为其为此研究方面的专家,加之算与其为校友,所以就想拿来学习学习.此书不但宏观概说性地介绍了一些中日文学上的交融,而还有些名家轶事的味道.
评分作者关于中日比较文学的杂文。
评分只是杀了书头。都是小文章,多涉及比较文学和比较文化。适合闲暇翻翻。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有