欧洲科学帝国的衰落

欧洲科学帝国的衰落 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:科学出版社
作者:(比)比斯坎
出品人:
页数:150
译者:邱举良
出版时间:2008年1月
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787030204967
丛书系列:
图书标签:
  • 科学社会学
  • 科学
  • 科学史
  • 欧洲史
  • 帝国主义
  • 科学哲学
  • 知识社会学
  • 文化史
  • 现代史
  • 历史
  • 社会学
  • 思想史
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

伽利略、牛顿、达尔文、居里夫人、爱因斯坦……连续4个世纪,欧洲人主宰着世界科学研究领域。纳粹主义和第二次世界大战结束了这个霸权时代,而今天的霸主是美国。当今美国的经济优势可以部分地解释为出色的科学成就和巨大的创造能力。

为了缩小两个阵营之间的技术差距,欧盟通过了一项庞大的科研振兴计划。这项计划叫做“欧洲科研区”,目的是要建立一个科研欧洲,就像过去建立的农业欧洲、贸易欧洲和货币欧洲一样。

《欧洲科学帝国的衰落——如何阻止下滑?》以简单而具体的方式向我们阐述了欧洲科学振兴所面临的挑战,同时也让我们熟悉了当今重大科学问题,如气候变暖、清洁能源、纳米技术、人类基因组、克隆、转基因生物、征服火星等。

本书是欧洲科研区建设的普及介绍。分为互为补充但又相对独立的三个部分。第一部分的标题是走向欧洲科研区,提出了辩论的主要关键点(历史的、政治的、经济的和科学的)。第二部分是与菲利普·比斯坎离开欧盟委员职务之后几周的长谈内容,是对他任期的深入总结,也是提出欧洲建设的现实重大问题的机会:欧洲宪法、欧盟扩展和土耳其人盟等。 本书的第三部分也是最后一部分叫做接触科学的二十把钥匙,作为小型的科学百科全书。除了科学史上最著名的10位科学家的简历外,读者还可以发现一些当今科学问题的科普技术卡片:克隆,核聚变,燃料电池,纳米技术等。

作者简介

1941年出生,比利时人。1962年毕业于布鲁塞尔自由大学,获物理学学士学位。1962年至1977年在布鲁塞尔自由大学医学系和尼韦勒师范学院担任教员。后又获得环境学硕士学位和哲学学士学位。

自1980年起担任过比利时政府多个部的部长,包括教育部,内政部、能源部和社会事务部等。1992年到1999年担任比利时法语社会党主席和欧洲社会党副主席。1999年9月起担任欧盟研究与发展委员。2004年离任。

法语译审,现任国际翻译联合会理事、中国翻译协会副会长、中国译协科技翻译委员会副主任、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员,中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编等职。曾参与编写和主编专著《法国科技实用指南》和。《法国科技概况》,翻译出版《物质结构》、《生物多样性》和《在宇宙中寻找生命》等科技书籍和文献。

目录信息

中译本序原书序前言第一部分 走向欧洲科研区 第一章 战后,欧洲的奇迹 第二章 欧洲科学帝国的衰落 第三章 走向欧洲科研区 第四章 在氢能、纳米技术和地球观察等战略领域投资 第五章 在企业中开展更多的研究 第六章 欧洲智力的流失 第七章 科学与公民:不相容第二部分 与菲利普·比斯坎的交谈 第一章 差点成为研究人员的政治人物 第二章 建设欧洲科研区 第三章 成功地扩展 第四章 比利时的科研和大学 第五章 欧洲人是否与科学闹翻了?第三部分 接触科学的二十把钥匙结论附录后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

想说的内容其实很明白,欧洲各自为政的政治局面在科学研究方面产生了糟糕的后果。尤其是在目前大科学的趋势下,小国做科研将会越来越难。文章翻译尚可,不过将弦理论翻译成绳理论,把康德翻译为坎特,我相信这本书真正的译者应该不是作为中国译协科技翻译委员会副主任、中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编的邱举良。

评分

想说的内容其实很明白,欧洲各自为政的政治局面在科学研究方面产生了糟糕的后果。尤其是在目前大科学的趋势下,小国做科研将会越来越难。文章翻译尚可,不过将弦理论翻译成绳理论,把康德翻译为坎特,我相信这本书真正的译者应该不是作为中国译协科技翻译委员会副主任、中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编的邱举良。

评分

想说的内容其实很明白,欧洲各自为政的政治局面在科学研究方面产生了糟糕的后果。尤其是在目前大科学的趋势下,小国做科研将会越来越难。文章翻译尚可,不过将弦理论翻译成绳理论,把康德翻译为坎特,我相信这本书真正的译者应该不是作为中国译协科技翻译委员会副主任、中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编的邱举良。

评分

想说的内容其实很明白,欧洲各自为政的政治局面在科学研究方面产生了糟糕的后果。尤其是在目前大科学的趋势下,小国做科研将会越来越难。文章翻译尚可,不过将弦理论翻译成绳理论,把康德翻译为坎特,我相信这本书真正的译者应该不是作为中国译协科技翻译委员会副主任、中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编的邱举良。

评分

想说的内容其实很明白,欧洲各自为政的政治局面在科学研究方面产生了糟糕的后果。尤其是在目前大科学的趋势下,小国做科研将会越来越难。文章翻译尚可,不过将弦理论翻译成绳理论,把康德翻译为坎特,我相信这本书真正的译者应该不是作为中国译协科技翻译委员会副主任、中国科学院科技翻译协会常务副会长和《中国科技翻译》杂志主编的邱举良。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有