All Romanized English-Japanese Dictionary

All Romanized English-Japanese Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Tuttle Pub
作者:Kai, Hyojun Romaji
出品人:
页数:768
译者:
出版时间:2004-2
价格:$ 14.63
装帧:Pap
isbn号码:9780804833066
丛书系列:
图书标签:
  • Japanese-English dictionary
  • Romanization
  • Japanese language
  • English language
  • Reference
  • Bilingual dictionary
  • Learning Japanese
  • Language learning
  • Translation
  • Lexicon
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

繁体中文版:《英日并陈词典》 一本跨越语言鸿沟的权威工具书,深入探讨英语与日语的精妙结构与历史演变。 核心焦点: 本书旨在为语言学习者、研究人员以及对语言学抱有浓厚兴趣的读者,提供一套详尽、系统且具有高度参考价值的工具,专注于揭示英语和日语在词汇、语法、语义乃至文化内涵上的异同与对应关系。本书不收录任何直接以“All Romanized English-Japanese Dictionary”命名的单一词条或直接的罗马拼音转写范例,而是专注于更深层次的语言学分析。 --- 第一部分:词汇的维度分析与语源学考察 (The Lexical Dimension) 本部分深入剖析英日两国语言在词汇构成上的内在机制,摒弃简单的词对翻译,着重于词汇如何在不同文化语境中形成和演化。 1.1 借词与文化渗透:历史的印记 本章详细考察了英语和日语之间相互借用的历史路径和影响深度。我们不只是列举被借用的词汇,而是分析其传入的媒介(如宗教、贸易、科技革命)以及这些外来词在目标语言中如何被“本土化”或“重新语境化”。 日语中的“和制外来语”(Wasei-eigo)的解构: 剖析那些源自英语,但在日语中发展出全新含义或仅部分保留原意的词汇结构。例如,探讨“mansion”(日语中常指高级公寓)的语义漂移过程,并与英语中对等概念(如"condominium"或"estate")进行结构对比,探究这种差异背后的社会经济动因。 英语中对日语词汇的吸收: 分析如 tsunami、karaoke、sushi 等进入英语后的语音适应与核心意义的固化。重点讨论这些词汇在跨文化传播中如何保持其文化独特性,并探讨它们在英语学术和日常语境中的使用频率和限制。 1.2 复合词与派生词的结构差异 探讨两种语言在构建新词时的形态学偏好。 英语的黏着性与日语的并列性: 对比英语中高度依赖词缀(prefixes/suffixes)的构词法与日语中偏好通过词干连接(Compound formation)来表达复杂概念的模式。例如,分析“unforgettable”的构建逻辑与日语中对应表达(如“忘れがたい”)在语义张力上的细微区别。 抽象概念的词汇化: 研究“真理”、“自由”、“美学”等核心哲学概念在两种语言中是如何通过不同的词根和修饰语来构建其语义场域的。本书将提供详尽的词源树状图,追踪这些高频抽象词汇在中古时期至今的演变轨迹。 --- 第二部分:语法与句法结构的对比人类学 (Syntactic & Typological Contrast) 本部分超越了传统语法的对译,侧重于两种语言在处理信息流、时态/体貌以及主语默认机制上的根本性差异。 2.1 主语的显性与隐性:语境依赖度的量化 英语作为典型的SVO(主-谓-宾)语言,对主语的明确表达有严格要求;而日语则倾向于零主语(Pro-drop)结构。 “无主语”现象的句法解释: 详细分析日语中省略主语的条件——基于话题(Topic)的追踪、语境的清晰度以及社会语境(如说话者与听者关系)。通过大量的例句对比,展示在何种情况下,英语必须使用代词(如 it, they),而日语则完全可以省略,以及这种省略对信息传递效率的影响。 体貌(Aspect)与时态(Tense)的错位: 英语中强调时态(过去、现在、将来)的严格区分,而日语则更侧重于动作的“完成”或“进行”(体貌)。本书将使用对比矩阵来展示,如何用英语的完成进行时(Perfect Continuous Tenses)来精准对译日语的“~ている”结构,同时指出两者在表达状态持续性上的细微差别。 2.2 格位标记与助词系统:信息标记的机制 英语中的形态学标记与日语中的颗粒标记: 探讨英语如何通过词序和屈折变化来标记句法功能(如名词变复数、动词变位),与日语如何依赖强大的助词系统(如ga, o, ni, wa)来标识句法角色。本书特别关注主题标记(wa)与主语标记(ga)之间复杂的辨析边界,这往往是学习者最易混淆的部分。 --- 第三部分:语用学与修辞的深度交织 (Pragmatics and Rhetoric) 此部分探讨语言在实际使用中的功能、社会角色扮演以及修辞风格的差异。 3.1 敬语体系与社会距离的编码 日语的敬语系统(Keigo)是其社会文化结构在语言上的直接映射,这在英语中没有直接对应的、系统化的语法结构。 等级体系的语言化: 详细分析尊敬语(Sonkeigo)、谦让语(Kenjōgo)和丁宁语(Teineigo)的层次结构,并探讨在缺乏此类系统的英语中,如何通过词汇选择(如使用 could you 代替 can you)、被动语态的偏好或使用特定的礼貌用语来模拟或替代这种社会距离的表达。 直接性与委婉性的文化取向: 对比在表达拒绝、请求或异议时,两种文化中常用的直接程度。分析日语中常用的“间接表达”技巧,并对照英语中对应的“圆滑表达”(Euphemism)策略。 3.2 语义的动态性与语境依赖 本书分析了同一概念在不同语境下产生的歧义和多义性。 情感表达的文化滤镜: 考察“爱”、“悲伤”、“决心”等核心情感词汇,在跨文化交流中,如何因其背后的文化期望而产生理解上的偏差。例如,探讨日语中对“内省”的重视与英语中对“外显化”的偏好,如何影响相关词汇的使用范围。 --- 本书的价值定位: 《英日并陈词典》并非一本传统的词汇速查手册,而是一部结构性的语言对比研究专著。它服务于那些致力于理解“为什么”而不是仅仅知道“是什么”的读者。通过对深层语言机制的剖析,读者将能够超越字面意义的简单转换,真正掌握英日两种语言在思维模式和表达习惯上的精髓差异。本书的严谨性体现在其对语言学理论的深度引用和对语料库的精确分析,旨在提供一个全面、无偏见的双语研究视角。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有