本诗集收录了史蒂文斯的诗歌八十三首,这些诗歌基本贯穿史蒂文斯整个创作生涯,是其一生大部分重要诗歌的结集。这些诗显示出独特的审美的、沉思的哲学倾向,并且有一种完全原始的风格和感觉:异乎寻常、虚幻迷离,浸透着印象主义绘画的色彩光亮。与诗人生活的平静安祥相比,他的诗集呈现饱满、绚烂的色彩,焕发出一股令人激动和兴奋的能量。
王佐良 山东师范大学教授。翻译家。
评分
评分
评分
评分
Stevens难译,但译本也忒硬忒干
评分不完美即是我们的天堂。
评分想看其他翻译的版本。
评分一个蓝色的岛上,野橘子树继续开花结果,种树的人已经死了很久,几个酸橙仍在。他的房子已倒塌,三株参差不齐的树,坠着模糊不清的绿。这些是种树人的绿松石,和他的橙色斑点。这些是他的零绿色。一种绿在最绿的阳光的炙烤下变得更绿。
评分呵呵 不懂还是不懂 不论译者是谁
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有