From Wonton soup to Sweet and Sour Chicken, 300 succulent recipes from the Far East.
评分
评分
评分
评分
这本书的装帧设计相当吸引人,封面色彩饱满,那种略带复古的烫金字体配上精心挑选的几张成品图,让人仅仅是拿到手里,就能感受到一股热情洋溢的烹饪气息。我立刻被它散发出的那种对传统美食的敬意所吸引。然而,当我翻开内页,我希望能看到一些对于中国不同地域风味深入挖掘的内容,比如川菜的麻辣层次感是如何通过不同辣椒和花椒的配比来体现的,或者粤菜中对“镬气”的极致追求究竟意味着什么,这些在其他经典烹饪书籍中常常被着重阐述的细节,在这本书里似乎被轻轻带过,更多的是直接给出食材和步骤,缺少了那种“为什么这样做”的深度解析。比如,关于制作一道经典的红烧肉,我期待看到不同地区对酱油选择的偏好差异,以及糖色炒制时火候的细微变化如何影响最终的色泽和口感。这本书更像是一本精美的菜谱合集,适合已经有一定烹饪基础,只想快速上手实践特定菜式的人。对于渴望理解中国饮食文化内核的读者来说,这本书在背景知识和技术哲学的阐述上,留下了不少可供想象的空间,希望未来能有更侧重文化沉淀和风味解析的版本。
评分阅读这本书时,我强烈感受到它在“家常菜”和“宴席菜”之间的定位有些摇摆不定。一方面,它收录了一些非常简单、适合快手晚餐的菜式,步骤简洁到几乎不需要开火;另一方面,又穿插了一些需要耗费数小时准备的复杂大菜,这些大菜的步骤说明却显得不够详尽,仿佛作者默认读者已经掌握了所有预处理的复杂技巧。这种跨度过大,使得这本书难以被单一类别的读者群体完全满意。比如,对于一个忙碌的职场人士,他可能只想快速找到二十道一周不重样的晚餐灵感,但却需要在厚厚的一本书中筛选掉那些动辄需要提前泡发干货、慢炖数小时的菜式。如果能将食谱按难度等级或烹饪时间进行清晰的划分,哪怕只是在章节开头用图标标记,都能极大地提升查找和使用的效率,避免了翻阅过程中的体验中断。
评分这本书的语言风格非常注重礼貌和鼓励性,这无疑对烘托积极的烹饪氛围很有帮助。然而,这种过于“温和”的叙述方式,在处理一些需要果断操作的技术点时,略显力不从心。例如,在描述油炸时,需要读者果断判断油温,以及在收汁时要迅速操作以防烧焦。在这类关键环节,我期待看到更直接、更具权威性的指导语,比如“油温必须达到八成热,插入筷子立即冒出密集小泡”,而不是“当油温差不多的时候,可以放入食材试试看”。这种略显委婉的措辞,在需要精确把握“时间点”和“温度感”的烹饪环节,可能会让经验不足的读者因为犹豫不决而错失最佳时机。总而言之,它像一位非常友好的邻居在跟你分享食谱,而不是一位严谨的专业厨师在传授绝技,两者各有千秋,但这本更偏向于前者。
评分坦白说,这本书的排版布局,虽然视觉上整洁,但对于实际操作来说,体验并不算完美。我尤其注意到,许多步骤的图片展示,虽然清晰,但常常是成品的俯视角度,这对于初学者判断食材处理是否到位,比如切丝的粗细、调料混合的均匀程度,帮助是有限的。我更偏爱那种能清晰展示操作手法,比如如何握刀、如何揉面、甚至是搅拌的力度和方向的特写照片。举个例子,在处理像包子或饺子这类需要技巧的面食时,光有文字描述“揉至光滑不粘手”,在实际操作中是相当模糊的。这本书的配图更像是成品展示画册,而非操作指导手册。我希望看到的是那种“手把手”的教学感,而不是“请看成品”的展示感。而且,有些食谱的份量标注过于笼统,比如“适量油”、“少许盐”,对于习惯精确测量的西方烹饪体系的读者来说,这会造成很大的困扰,需要不断地试错才能找到平衡点,降低了食谱的可复制性。
评分我对书中涉及的食材选取和替换建议部分感到有些困惑。中国菜系博大精深,很多地方风味的形成就依赖于当地特有的时令食材或地域性产物,比如特定产地的醋、或者某种地方性的腌制品。这本书在介绍这些“灵魂食材”时,给出的替代方案往往过于通用化,比如用普通的白醋替代镇江香醋,虽然可以做出口感相似的菜肴,但总感觉缺少了那么一丝原汁原味的精髓。我理解,出版一本面向全球读者的食谱,考虑到食材的可获得性是必要的,但如果能增加一个“风味还原小贴士”的板块,详细说明使用替代品后风味上可能产生的细微偏差,并建议如何通过其他方式(比如增加酸度或甜度)来弥补这种差异,那将是极大的加分项。现在的内容,更像是一种“可以做”的简化版本,而非“应该做”的最佳呈现,这让那些追求极致味道的爱好者略感失落。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有