Orhan Pamuk is the author of seven novels and the recipient of major Turkish and international literary awards. He is one of Europe's most prominent novelists, and his work has been translated into twenty-six languages. He lives in Istanbul.
"When the Sultan commissions a great book to celebrate his royal self and his extensive dominion, he directs Enishte Effendi to assemble a cadre of the most acclaimed artists in the land. Their task: to illuminate the work in the European style. But because figurative art can be deemed an affront to Islam, this commission is a dangerous proposition indeed, and no one in the elite circle can know the full scope or nature of the project." Panic erupts when one of the chosen miniaturists disappears, and the Sultan demands answers within three days. The only clue to the mystery - or crime? - lies in the half-finished illuminations themselves. Has an avenging angel discovered the blasphemous work? Or is a jealous contender for the hand of Enishte's ravishing daughter, the incomparable Shekure, somehow to blame?
Orhan Pamuk: Winner of the 2006 Nobel Prize for Literature
今天把这本书读完了。 怎么说呢。感觉一时说不清楚。 它比我想象中流畅(也许是翻译的功劳?),也比我想象中有趣,不像我看《灵山》那样脚步蹒跚,也不像我看《尤利西斯》那样晕头转向。不停地变换叙述者的方式会很严重地打乱读者的阅读节奏和快感,但对于我影响不大,这也许...
评分原载:新京报 http://culture.thebeijingnews.com/0835/2006/08-25/013@093000.htm 标题改为:帕慕克,无法忘却的土耳其哀歌 忘却是件很容易的事情。 如果没有《我的名字叫红》的提醒,人们似乎不曾记得土耳其的前身是辉煌的奥斯曼,一个持续了六世纪之久的大帝国。15-1...
评分读这书之前,媒体已经在不乏夸张的大肆宣扬,譬如报纸上说书的开头:“如今我已是一个死人……”,堪称天下第一震撼,可我早前在佐拉的一部短篇小说中,就已看到过用死者口吻的叙述,更别说《佩德罗·巴拉莫》里,胡安·鲁尔福大师在阴阳两界的恣意游走;说这本书采用了多重...
评分 评分2006年诺贝尔文学奖授予了土耳其作家奥尔罕•帕穆克。虽然帕穆克的作品早已被译成几十种语言出版,文学评论家也把他和普鲁斯特、托马斯•曼、卡尔维诺等大师相提并论,但这次获奖仍然引起很大争议。美联社一名记者就指出:“诺贝尔评选委员会再也挑不出比奥尔罕•帕慕克...
英文版最欢的就是读封面了
评分英文版最欢的就是读封面了
评分英文版最欢的就是读封面了
评分英文版最欢的就是读封面了
评分英文版最欢的就是读封面了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有