Chiu’s book explores the vast array of female figures in Ovid’s Fasti, ranging from Lucretia to Livia, Flora to Vesta, and including the mortal women in the City who provide information to the antiquarian poet—a garrulous old woman; the flaminica Dialis. While some of these have been extensively studied by others, Chiu is the first to embrace the whole cast of characters in a single study. Her aim is to show how Ovid develops these “calendar girls” as part of an agenda to broaden and otherwise complicate the picture of Roman identity. The book is organized as a series of four chapter-length engagements with important contemporaries: Livy’s History, Virgil’s Aeneid, Augustus, and Ovid’s own earlier poetry. The intertextual project of close readings Chiu describes modestly, but accurately, as “more impressionistic and suggestive than comprehensive or conclusive.”
Ch. 1 shows how four cases of heroic exemplarity in Livy are reformulated in tone and perspective by women’s stories in Ovid. In Livy’s narrative of the plebeian secession to the Mons Sacer in 494 BCE, the central figure is Menenius Agrippa, the patricians’ emissary who restores order through his parable of the parts of the body. In the same circumstances Ovid features instead an old baker from Bovillae named Anna, who rescues the ill-supplied plebeians with her rustic cakes. Anna is not only expressive of the poetics of the Fasti, akin as she is to figures in Callimachus’ Hecale and the Copa; in contradistinction to the lofty oratorical vision of Livy’s Menenius Agrippa, and the male political world in which he operates, the aged baker also represents a lower side of Romanitas comfortable with social separation. In Fasti 6 Ovid reports his own encounter with another old woman, who volunteers to him an explanation for the surprising sight of a matron entering the Forum barefoot. Chiu less successfully argues that this episode resonates with Livy’s aitia for the Lacus Curtius—two tales of masculine courage—simply because the anus mentions the Lacus as part of the changed landscape of the Forum (along with the Velabrum). More compellingly demonstrated is how Ovid refashions two of Livy’s exemplary women, in both cases by highlighting erotic elements. Claudia Quinta, a paragon of chastity whose virtue was questioned until her religious service at Cybele’s arrival in Rome, is treated cursorily by Livy. Ovid moves her to center stage, so that the narrative culminates even more in the confirmation of her virtue than in the Great Mother’s welcome. Moreover, Ovid brings her to life by styling Claudia a docta puella—beautiful, well-coiffed, confidently rejecting her critics—and in the process complicates the traditional notion of female exemplarity with elegiac sensibilities. Likewise, Ovid’s Lucretia is an elegiac woman and more finely drawn than her counterpart in Livy Book 1. This analysis may tendentiously flatten Livy’s heroine in setting up Ovid’s emulation—“the speech of a plaster saint,” “charmless” (why do we expect charm here?). But in other respects Chiu brings out well Ovid’s tragic version and nicely differentiates the competing modes of exemplarity.
Ch. 2 is a series of case studies of female characters from the Aeneid whom the Fasti develops along different lines. A favorite Ovidian technique is to exploit gaps in a predecessor text. Carmentis, honored at the Carmentalia in January, is a classic instance. Twice mentioned very briefly in the Aeneid, Evander’s mother emerges as a major figure in the Fasti, delivering an expansive prophecy as a prequel to the settled times at Pallanteum in Aeneid 8, and looming larger than her immature son. Dido’s sister Anna furnishes the opportunity for a sequel to the Aeneid as Ovid tells of her ‘Annaid,’ her journey from Carthage to Italy and her encounter there with Aeneas and Lavinia. The latter’s suspicion of a love affair between her husband and the new arrival may derive from the Varronian tradition that Anna loved Aeneas (not mentioned by Chiu), but Ovid’s expansive story engages principally with the Aeneid—Anna incorporates elements of the Virgilian Dido and Aeneas both; Lavinia’s mad hatred of Anna recalls her mother Amata’s hostility to the newcomer Aeneas; Dido’s ghost warns Anna as the dead Hector appeared to Aeneas. In this scenario, Lavinia, now the full-blown character that she is not in the Aeneid, becomes a jealous and vengeful wife, while the heroism of Aeneas dissolves into a near farce. Finally, the brief reference in Aeneid 12 that Jupiter rewarded Juturna with divinity after he bedded her Ovid spins into a “false prequel” where, already a nymph, Juturna rejects Jupiter’s advances. The high drama of Turnus’ fate drops away along with the lofty project of Rome eventually reconciled by the Virgilian Jupiter and Juno, who instead here engage in a tawdry domestic conflict over Jupiter’s latest love. In all these cases, Chiu argues, Ovid destabilizes and otherwise complicates Virgil’s monumentalizing epic.
Ch. 3 examines Ovid’s perspectives on Augustan realities. It is interesting to contextualize the rites added through history via female initiatives against the emperor’s addition of days to the calendar that is programmatically mentioned in the proem. The new Augustan honors for Vesta are shown, in the Fasti, to be at the expense of other goddesses like Venus and Flora. Chiu aligns Ovid’s panegyrical treatment of Livia with his highlighting of mythological foundress figures, Hersilia and Egeria, the wives of Romulus and Numa respectively, two kings in some respect analogous to Augustus. It is not clear to me, however, how their tales diminish the dignity of their royal husbands in Ovid’s telling. Likewise, in the references to Livia herself, the text suggests that there is a lot of glory to go around rather than that she “overshadows” Tiberius and Augustus. Ovid certainly accentuates Livia with closural effects giving her pride of place. At 1.535–36, however, the remarkable final prediction of her future divinity as Iulia Augusta, alongside that of the speaking prophetess Carmentis, positions Livia among the Augusti (members of the imperial family) in 531 upon whom Rome’s guardianship depends, and alongside, rather than overshadowing or undercutting, the divinely accented Tiberius and Augustus—or Augustus and Julius (the unclear references suggest the familial mirroring of excellences)—cf. natusque dei; caelesti mente. Later in Book 1 Livia once again concludes Ovid’s account of Concordia’s temple, rededicated by Tiberius. Here the couplet does feel like a coda, with Livia’s quasi–divine status, the logical afterthought of her own dedication (an ara) in view of the event being celebrated, and her fabricated honor as sola vis-à-vis Augustus (= univira). Even so, she is thus praised in an extended apostrophe to the victorious, pious Tiberius, whose glory seems complemented rather than “oddly overshadowed” by his mother. Livia’s mention at the end of the Bona Dea entry at 5.148–58 is taken to substitute the imperial honorand for a goddess who would have been potentially unwelcome to the regime. This begs the question of why Livia would have restored such a temple; here she does neatly cap the shrine’s history and make a compelling counterpart to the Vestal who made the original dedication (cf. the virtue of both; nominis heres). One wonders, too, about a possible relevance of Ovid’s exile to his treatment of Livia in the Fasti.
Ch. 4 is “Song of Myself: Revis(it)ing Love Elegy.” Chiu breaks new ground in her analysis of Janus and Carna (Bk. 6), particularly in uncovering hints of amor already in Janus’ appearance in Bk. 1. Elements of love elegy are excavated in Fortuna and Servius Tullius, the important programmatic dialog with Venus at the start of Bk. 4, and the grand panel for the Floralia. In all this, love elegy is more revisited than revised. One should note, for instance, that, alongside her elegiac features, Ovid’s Flora is at the same time the stately goddess called mater also in cult, a mediating figure who encapsulates the poem’s new kind of elegy. Recourse to elegy seems out of place in reading Ovid’s meeting with the flaminica concerning the proper time for his daughter’s wedding. The poet’s need to learn about marriage hardly conjures up his opposite number in the confident teacher of love in the Ars. The inquisitive persona is rather all of a piece with Ovid as searcher into religious antiquities, even if the reason is now more personal.
In her focus on the Fasti’s ideological and generic revisions and collisions, Chiu follows in the tradition of Carole Newlands’ Playing with Time (1995) and Alessandro Barchiesi’s The Poet and the Prince (1997). Her Conclusion restates the poem’s dynamic in terms of the flexibility and mutability of Roman identity in Ovid’s hands. A kind of emblem for his mindset is his address to the reader when introducing the multiple etymologies for June: ipse leges, “you yourself will choose.”
Throughout Chiu offers many original observations. The numerous subject headings reflecting popular culture suggest the relish with which she approaches the topic—e.g. Fatal Attraction, Sister Act, The Way We Were, Father of the Bride, The Good Wife, Vesta’d Interests. The Bibliography is full but not always easy to use, with multiple titles by a single author organized alphabetically rather than chronologically. Quoted Latin is either translated or summarized. All in all, students of Ovid’s Fasti will be grateful for this investigation of the poem’s female figures.
评分
评分
评分
评分
这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,那种沉甸甸的质感,搭配上封面那幅略显古典却又透着现代摩登气息的插图,让人在捧起它的瞬间就感受到一股不同寻常的厚重感。内页的纸张选择也十分考究,那种微微泛黄的米白色调,不仅保护了读者的视力,更在无形中营造了一种穿越时空的阅读氛围。我尤其欣赏排版师在细节上的处理,字体大小的选取恰到好处,行距的拿捏更是精妙,即便是初次接触这类题材的读者,也能轻松沉浸其中,不会有任何阅读上的疲劳感。可以说,从你拿起它的那一刻起,它就已经在用一种非常高级且内敛的方式,向你宣告:你即将进入的,是一个精心构建的世界。这种对物质媒介的极致追求,在如今这个电子阅读占据主导的时代,显得尤为珍贵和难得。它不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏的艺术品,值得放在书架最显眼的位置,时不时地拿出来把玩一番,感受那种纸墨特有的芬芳与触感。我毫不夸张地说,这本书的物理存在本身,就已经完成了对阅读体验的百分之三十的构建。
评分这本书的叙事节奏掌握得如同顶尖交响乐团的指挥,时而如涓涓细流般轻柔地铺陈,将人物的内心世界和所处的时代背景缓缓揭开,细腻得让人屏息凝神,仿佛能嗅到空气中潮湿的泥土气息和远方传来的马蹄声。紧接着,它又能突然切换到高亢激昂的乐章,那些关键性的冲突和转折点,爆发力十足,如同电光火石般震撼人心。我发现作者在处理多条时间线和复杂人物关系时,展现出了惊人的驾驭能力,那些看似散乱的线索,最终总能汇聚成一股强大的洪流,推动着故事向前发展,而不会让读者感到丝毫的迷失或混乱。这种张弛有度的叙事策略,使得阅读过程充满了期待和惊喜,每一次翻页都像是在揭开新的谜团,让人欲罢不能。我甚至在某些段落停下来,反复咀嚼那些富有哲理性的对白,它们如同散落在叙事迷宫中的灯塔,指引着我思考更深层次的主题。
评分从主题的广度和深度来看,这本书无疑是一部里程碑式的作品。它没有满足于仅仅讲述一个引人入胜的故事,而是将触角伸向了人类经验中最核心、最恒久不变的那些议题:爱与背叛的永恒博弈,个体在巨大社会结构面前的抗争与妥协,以及关于“真实身份”的不断追问。书中对人性的剖析达到了近乎残酷的真实感,那些光芒万丈的英雄人物,其阴暗的角落被毫不留情地揭示出来;而那些边缘化的配角,他们的挣扎与微光,却被赋予了史诗般的重量。它强迫读者跳出自己固有的道德框架,去审视那些模糊不清的灰色地带。读完之后,你会发现自己看待身边的人和事的方式,似乎被某种无形的力量修正和拓宽了,不再轻易地下判断。这种引发深层反思、并能在读者心中扎根许久的影响力,才是一部真正伟大的作品所应具备的特质。
评分语言的运用,是这本书最令人拍案叫绝之处。它并非一味追求华丽辞藻的堆砌,而是根据不同的情境和人物身份,切换着截然不同的语域和风格。面对贵族阶层的交际,笔触变得犀利、充满隐喻和双关,字里行间都流淌着权力斗争的暗流涌动;而描绘普通百姓的日常生活时,语言又瞬间变得朴实、生动,充满了烟火气和浓郁的生活气息。更令人称奇的是,作者对特定历史时期的口吻模仿得惟妙惟肖,那些在古籍中才可能出现的句式和词汇,被巧妙地融入现代的叙事结构中,既保持了历史的厚重感,又确保了当代读者的可读性,这无疑是一项高难度的文学技巧。我常常在想,一位作家需要多么深厚的功底,才能在保持叙事流畅的前提下,进行如此精妙的语言“变装”艺术。每一次阅读,都像是在欣赏一场关于语言魔术的精彩表演。
评分这本书的配乐能力,是的,我指的是它在脑海中自动生成的“背景音乐”的质量,是顶级的。当我沉浸在某一特定场景中时,比如在深夜的秘密集会,或是盛大宫廷宴会的喧嚣里,我仿佛能清晰地听到与之匹配的环境声景。那种细微的、几乎难以察觉的氛围营造,完全依赖于文字的暗示和心理暗示的叠加效应。例如,描写紧张对峙时,文字节奏会像低音提琴的持续音一样带来压迫感;而描绘短暂的宁静与和解时,则会引入一种高音区清脆的、稍纵即逝的旋律感。这说明作者不仅仅是在“写”,更是在“构建”一个全方位的感官体验空间。这种沉浸式的阅读体验,远远超越了普通的文字传递,它让你感觉自己不是在“看”故事,而是真实地“存在”于故事发生的时空之中,与角色同呼吸、共命运。这种近乎身临其境的震撼,是很多同类作品梦寐以求却难以企及的高度。
评分通过比较fasti中的女性形象与李维和维吉尔的版本,显示了奥维德如何打破关于罗马人身份的单一权威叙事。分析了Vesta和Concordia与奥古斯都政策的关系。还列举了fasti与奥维德哀歌作品的互文。
评分通过比较fasti中的女性形象与李维和维吉尔的版本,显示了奥维德如何打破关于罗马人身份的单一权威叙事。分析了Vesta和Concordia与奥古斯都政策的关系。还列举了fasti与奥维德哀歌作品的互文。
评分通过比较fasti中的女性形象与李维和维吉尔的版本,显示了奥维德如何打破关于罗马人身份的单一权威叙事。分析了Vesta和Concordia与奥古斯都政策的关系。还列举了fasti与奥维德哀歌作品的互文。
评分通过比较fasti中的女性形象与李维和维吉尔的版本,显示了奥维德如何打破关于罗马人身份的单一权威叙事。分析了Vesta和Concordia与奥古斯都政策的关系。还列举了fasti与奥维德哀歌作品的互文。
评分通过比较fasti中的女性形象与李维和维吉尔的版本,显示了奥维德如何打破关于罗马人身份的单一权威叙事。分析了Vesta和Concordia与奥古斯都政策的关系。还列举了fasti与奥维德哀歌作品的互文。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有