圖書標籤: 翻譯學 英語翻譯
发表于2024-12-23
文化翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
在世界日趨全球化的當下,翻譯活動的特性與本質業已發生和正在發生深刻的變化。翻譯研究亟需“與時俱進”,直麵不斷齣現的各種問題。翻譯離不開文化語境,二者既相互製約又互為依存的關係,雖已廣為人知並日益受到關注,但仍有許多問題尚待深究。翻譯睏境常歸因於文化差異,由此而引發的普遍主義和特殊主義,後殖民主義和民族主義,疊加交織,錯綜復雜,需要加以厘清並進行相關的理論評析。本書擬從若乾個互為關聯的視角,透視文化語境下的翻譯研究,探究翻譯的文化屬性及所涉及的差異性和互通性,多元性和共享性;同時從跨文化角度切入,論證文化翻譯的應對策略及可操作性,並挖掘由隱藏其後的文化預設與價值觀等所引緻的顯性或潛在的矛盾與衝突。
孫藝風,香港嶺南大學文學院院長、人文學科研究中心主任、翻譯係教授暨博士生導師;暨南大學特聘講座教授及跨文化與翻譯研究所名譽所長、西南大學和浙江外國語學院等若乾所大學客座教授。曾任國際翻譯與跨文化研究協會 (IATIS) 副主席,現任國傢重大項目“中華思想文化術語傳播工程”學術委員會成員,中國翻譯協會理事會理事等職。
理論指導書籍
評分理論指導書籍
評分近來讀瞭不少文化翻譯方嚮的專著,包括劉宓慶,奈達,巴斯奈特以及孫藝風的這本書。孫教授行文生硬,理論性太強,而且幾乎沒有什麼實例,這與劉宓慶形成瞭明顯反差。這本書通讀一遍,反復琢磨,仍然是似懂非懂,大概是因為作者高屋建瓴,我資質尚淺,力有不逮吧。
評分理論指導書籍
評分理論指導書籍
評分
評分
評分
評分
文化翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024