本书是“欧洲三大汉学家”之一——德国著名汉学家顾彬的散文选集,这本散文集收录了他有关中国的叙述:既有对自己汉学之路的回顾(《忆当年》),也有对被其视为第二故乡的北京城的感慨(《槐树之下》),还有他对台北、香港的沉思(《台北足球》《香港沉思录》)。在《与中国作家朗诵之尝试》一文中,他记录了自己与众多中国知名作家在朗诵时的接触与交流。怀揣着对诗歌的梦想与期待,他与欧阳江河、西川、翟永明等踏上了去新疆的《诗人之旅》。而对于他钟爱的诗人顾城,他则专门写了《碎片》,来回忆与顾城的交集以及顾城最后的岁月。酷爱爬山的他,将自己爬香山、五台山的经历写入了《向往的哲学》。而被他视为良药的中国白酒,则陪伴他度过了无数个日日夜夜,这些日夜中的所思所想,则被他写进了《酒壶杂忆》中。
沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin),汉学家、翻译家、作家、波恩大学汉学系终身教授、德国翻译家协会及德国作家协会成员。主要研究领域为中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史、翻译理论等。1989年起主编介绍亚洲文化的杂志《东方》及介绍中国人文科学的杂志《袖珍汉学》。2002年起主编十卷本的《中国文学史》并撰写其中的《中国诗歌史》《中国散文史》《中国古典戏曲史》及《二十世纪中国文学史》。近年获德国最高荣誉的翻译大奖约翰·海因里希·沃斯翻译奖、第五届珠江国际诗歌节诗歌推动大奖、首届全球丰子恺散文奖金奖等。
朱谅谅,哲学博士,福州大学外国语学院德语系教师,福州大学跨文化话语研究中心研究员。在波恩大学攻读博士学位期间,师从沃尔夫冈·顾彬。主要研究方向为德国现当代文学、德汉翻译等。译有英德小说、儿童绘本等。
我曾有幸听过本书作者顾彬教授的讲座。那时他大约还在北外海外汉学研究中心工作。我当时在北外攻读硕士学位,从事翻译方向。恰好顾彬讲座的主题与此相关,他讲的是中国文学在德国乃至世界其他国家的传播。 从讲座中可以得知他对中国文学很深的感情。他谈到中国作家余华,...
评分本书作者;顾彬(WolfgangKubin),汉学家、翻译家、作家、波恩大学汉学系终身教授、德国翻译家协会及德国作家协会成员。主要研究领域为中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史、翻译理论等。翻译:朱谅谅,哲学博士,福州大学外国语学院德语系教师,福州大学跨文化话语研究...
评分站在外国人的角度来看待中国,无论文学、历史、或者是别的任何领域,或许更能够以一种超然世外的身份客观评价。外国人写中国的这种优势,我一直认为是身在其中的国人永远无法与之比拟的巨大优势。 而站在一个自诩为中国人的外国人的角度,大概应该是十分热爱中国的吧,那么...
评分这是一本顾彬先生文集精选集结的书,对于初读顾彬先生或是对先生有兴趣的读者来说,这是一本不可错过的好书。中国往事,一个国籍之外身处中国,同时又以第三人称的视角来审视中国,感性与理性,哲思与自问贯穿全书。透过书中作品章节目录,我们可以看到一个德国汉学家对于汉语...
评分在北外校园里经常能见到头发花白、低着头走路、肩上背着个大书包的顾彬老师,以前只知道他是著名汉学家、翻译家,没有想到他还有如此众多的其他身份:诗人、作家、足球爱好者……他一直不遗余力地在德国推广中国诗歌,同时也在中国传播中国文学,尤其是古典诗歌。 曾经读过根...
这本书的语言风格,简直是古典韵味的现代演绎,行文间既有老派文人的那种克制与沉稳,又不失当代叙事的前卫与张力。我发现作者似乎有一种近乎迷恋的倾向,热衷于使用那种长句、复沓的句式,但奇妙的是,这种复杂结构非但没有造成阅读的滞涩感,反而像一首层层递进的赋,将情感的张力和历史的厚度烘托得极为到位。初读时需要集中精力去梳理那些错综复杂的从句,但一旦适应了这种节奏,就会被它自带的韵律感深深吸引。它不像市面上那些追求快节奏的读物,它要求读者慢下来,去品味每一个词语背后的时代回响和人物心绪。比如,对于某一场景的描写,他可以铺陈三四页,但每一句都像雕刻一般,不容许任何冗余,这种对文字的敬畏感,在当今文坛实属罕见。
评分这本书的叙事视角简直是神来之笔,它没有选择宏大叙事,而是聚焦于几个普通人在时代洪流中的挣扎与选择,让人读来感同身受,仿佛自己就是那个在历史夹缝中寻求一丝喘息的个体。作者对于细节的把握极为精准,无论是老式家具的摆放,还是特定年代特有的俚语和生活习惯,都描摹得入木三分,构建了一个极具真实感的场景。我尤其欣赏它对人物内心矛盾的刻画,那种爱与责任、理想与现实之间的撕扯,被剖析得淋漓尽致。读到其中一位主人公为了家庭不得不放弃深爱的事业时,我手边的茶水都忘了喝,那种无声的叹息,能穿透纸页,直抵人心最柔软的地方。它不是一本教科书式的历史回顾,而是一部浸透了时代情绪和个人命运的精妙小说,它让你在合上书页后,仍然久久不能从那个世界抽离出来,反思自身的处境与选择。那种历史的重量感,不是靠堆砌史实得来的,而是通过人物的命运涓涓细流般渗透进去的。
评分这本书的社会洞察力令人不寒而栗,它没有直接批判或赞颂任何宏大的社会运动,而是选择了最细腻也最残酷的切口——家庭内部的权力结构和个体精神世界的异化。我读到那些关于“身份认同”的段落时,深感震撼。人物们为了适应外部环境,不得不将自己原本的性情深深掩埋,甚至扭曲,最终导致了亲人之间的隔膜越来越深。这种内在的损耗,比外在的灾难更让人感到无力。作者对人性的弱点和韧性,进行了极其深刻的哲学思辨,只不过他没有把思辨写成论述,而是将其内化为人物的行动和沉默。它迫使我思考,在巨大的社会压力面前,我们究竟保留了多少“自我”,又有多少是环境塑造出的“应激反应体”。这种对人与时代关系的冷静解剖,远比热烈的控诉更具穿透力。
评分从结构上来说,这部作品的布局犹如一幅精密的织锦,看似是线性发展,实则暗藏了诸多精巧的回环和照应。作者采用了多线叙事,不同时间轴上的事件,以一种看似偶然实则必然的方式相互交织、互相映照。最令人称道的是,那些看似不经意的物件或对话,在后文往往会以一种出人意料的方式重新出现,成为解开人物心结的关键钥匙。这种伏笔与回收的处理手法,展现了作者极高的掌控力,让读者在阅读过程中不断产生“原来如此”的恍然大悟感。它不像有些作品结构松散,让人读完后遗漏了许多细节,这本书的每一个章节都像乐章中的一个音符,缺一不可,共同构筑了一个严丝合缝的叙事迷宫,引人入胜,让人忍不住想要回头重读,去寻找那些曾经忽略的线索。
评分这部作品的音乐性是极其独特的,它并非指书中有直接的音乐描写,而是指其内在的情感流动和节奏感。作者似乎深谙情绪的堆叠与释放的艺术。在长时间的压抑和铺陈之后,总会在关键时刻爆发出一段情感的洪流,那段文字的密度和情绪的强度,足以让读者屏住呼吸。这种处理方式让阅读体验充满了张力,你始终处于一种被期待的状态,不知道下一秒是迎来平静的湖水,还是惊涛骇浪。例如,某一章在描述一次家庭聚会时,表面上风平浪静,但每一个眼神、每一次停顿都暗含着山雨欲来风满楼的紧迫感,这种“弦绷到了极致”的感觉,让阅读过程本身变成了一种高强度的情感参与。它不仅仅是在“讲述”故事,更是在“演奏”一种复杂的情感交响曲。
评分不知道是翻译还是行文本身的问题,有很多含义不明无法理解的句子。但总体来说,能感受到顾彬是一个注重精神生活、追求人生意义到近乎顽固的德国人,而当他带着对中国传统文化、马克思主义的向往来到礼乐崩塌的70年代的中国,他的回忆也只能像遗老的呓语一般支离破碎。写顾城、谢烨最后的日子那篇比较有意思,从作为好友的一面解读了顾城矛盾的人生哲学,他杀妻又自杀可能并不像大家理解的那么简单。
评分顾彬三大永恒主题:诗、酒、球。动手译过他文章的人都知道他写的东西有多难译,翻译很烂也在意料之中。
评分不知道是翻译还是行文本身的问题,有很多含义不明无法理解的句子。但总体来说,能感受到顾彬是一个注重精神生活、追求人生意义到近乎顽固的德国人,而当他带着对中国传统文化、马克思主义的向往来到礼乐崩塌的70年代的中国,他的回忆也只能像遗老的呓语一般支离破碎。写顾城、谢烨最后的日子那篇比较有意思,从作为好友的一面解读了顾城矛盾的人生哲学,他杀妻又自杀可能并不像大家理解的那么简单。
评分一个不合时宜的德国人的乡愁,他想念的不仅是逝去的古中国,还有八十年代的理想主义和抱负。诗人的时代早已终结。将那酒缸的酒一饮而尽吧,因为只有这样,我们才能永远忘记时代的忧愁。称赞一下翻译,前两篇偏抒情的,保留了句子的节奏,发散的隐喻,后面的又牵涉到酒的,又适当翻得简练,直接,有古意。一本好书遇上一个好译者,是读者的大幸。
评分根本不了解散文的特色,标题取得乱七八糟,行文冗长且逻辑错乱,观点蛮横经不起推敲。可取之处只有《忆当年》里面美好的向往,以及《碎片》里对顾城谢烨的细节描述,不过明显深度不够。4星真的给足面子了~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有