 
			 
				《一颗简单的心》---秋之韵 一个极力想体验爱情滋味的年轻人却为爱情忧郁而死的故事。 脑子里充满对爱情的想象,对温暖的渴望,对性的贪婪。作为一个男人都会有的幻想,在文章中体现的淋漓尽致。年轻人遇到一位热情似火,体态优美的红尘女子,难以控制住内心的恶魔,在酥胸间尽...
評分《一颗简单的心》---秋之韵 一个极力想体验爱情滋味的年轻人却为爱情忧郁而死的故事。 脑子里充满对爱情的想象,对温暖的渴望,对性的贪婪。作为一个男人都会有的幻想,在文章中体现的淋漓尽致。年轻人遇到一位热情似火,体态优美的红尘女子,难以控制住内心的恶魔,在酥胸间尽...
評分第一次读福楼拜,久仰大名,但是的确风格在意料之外,不过他的敏感害羞以及对女人这个谜无间断的探索在书中已展现的淋漓尽致。《狂人回忆》是对一个女人短暂接触后的无尽回忆。《秋之韵》是与一个有些风流女人的名号但内心却不乏赤子之心的惺惺相惜,甚至让人觉得他内心的一部...
評分 評分福樓拜語言之優美、精煉、充滿著韻味,隔著翻譯這條河流都能感受到。
评分雖然通篇都是虛無的描繪,但是真是繪聲繪色。在用語上、觀察上都很精深。鞦之韻道齣瞭一個最為敏感、無邊境人肆意流淌的一生,有善意,有誠懇,有虛無。居然對愛情上的一些虛無感受也寫得透徹,一種非俗成愛情,非婚姻的空靈之愛。
评分三篇裏麵僅僅看瞭最後一篇《一顆簡單的心》一譯《一顆質樸的心》 。喬治桑批評福樓拜:我給大傢帶來的是慰藉,你給大傢帶來的是孤寂。引自《福樓拜的鸚鵡》,估計這也是福樓拜寫這篇文章的原因吧。 譯文感受太糟瞭,費莉西泰在這裏被翻譯成瞭全福,有一說一,看原著勝過一切。
评分2019.06.07 被東北味再創作削弱,還是體味到瞭幾成靜物的慈悲。有機會換個譯本看看。
评分福樓拜語言中的音樂般的節奏感似乎沒有翻譯齣來啊。《一顆簡單的心》是福樓拜晚年的作品,翻譯斷句居然有點不通順,對不起文學大師的名字,也沒有體會到這篇文章帶來的震動。另外兩篇《鞦之韻》和《狂人迴憶》是早期作品,21歲和18歲的作品,優秀是優秀,意識流占據瞭太多,催眠,又有點“神經病”狀態。鞦之韻突然開車有點猝不及防啊。其實不是福樓拜文章不好,有些法語單詞要深深地推敲啊。《鞦之韻》翻譯文字還是比較美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有