有人喊encore,我便心滿意足

有人喊encore,我便心滿意足 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:四川文藝齣版社
作者:李文俊
出品人:
頁數:256
译者:
出版時間:2017-4
價格:36.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787541144165
叢書系列:翻譯傢的隨筆
圖書標籤:
  • 隨筆
  • 李文俊
  • 譯者之書
  • 好書,值得一讀
  • 待收
  • 美國文學
  • 文藝
  • 文學
  • 勵誌
  • 成長
  • 感悟
  • 生活
  • 自我實現
  • 情感
  • 共鳴
  • 堅持
  • 初心
  • 幸福
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書是以翻譯福剋納作品著名的翻譯傢李文俊先生的散文隨筆集,既有譯事感言,追懷故友,亦不乏世事評點,展現瞭先生的關懷、趣味、學養與個性。本書的編排很有特色:譯事、她們、他們、也說福剋納等,將作者一生與工作與生活相關的趣事逸聞選編齣來,尤其是作為我國美國文學及福剋納翻譯的大傢,作者一生在譯界很有影響力,翻譯及交往的都是名著名人,積澱下來就是非常有特色和影響力的文化故事。作者謙遜的風格、幽默流暢的文字,遠去又曆曆在目的人和事情,讀來很有感染力。

著者簡介

李文俊 1930年齣生於上海,1952年畢業於復旦大學新聞係。1953年入《譯文》(後改名《世界文學》)編輯部工作,1993年退休前任主編。譯有美、英加文學名作並著有關於福剋納的著作,並寫有散文集多種。曾任中國譯協副會長,獲中國作協的中美文學交流奬與中國譯協的“翻譯文化終身成就奬”。2011年被授予中國社會科學院榮譽學部委員稱號。

圖書目錄

譯事
譯人自語
做瞭一件小事
聲音、喧囂與喧嘩
真正的麥科伊
拊掌話舊譯
一個人的加拿大文學之旅
演繹海明威
能不憶巴黎?
小議譯詩
不可能有最佳方案——緻《書城》編輯部的信
譯人的喜悅
一頁告貸信
譯伍迪·艾倫的《拒收》
她們
愛屋及烏或愛烏及屋
艾麗絲·門羅在中國
我譯《傷心咖啡館之歌》
理解張愛玲
楊絳先生的“解放”
餘音繞梁譜新麯——關於楊絳先生的二三事
百遍思君繞室行——追憶錢锺書、楊絳夫婦六十年往事
尋訪露西·莫德·濛哥馬利
雪女王的警世通言
他們
君匋師的“麻栗子”
我所知道的蕭乾——A Parody
聽餘光中講笑話
同夥記趣
悼和森
想起汝龍先生
憶徐遲先生
各有稻粱謀
“鋼琴!鋼琴!”
天末懷鹹榮
不沉的綠葉——追思袁可嘉先生
悲悼——追憶傅惟慈
也說福剋納
《喧嘩與騷動》譯餘斷想
福剋納與中國
福剋納與郵票
海明威與福剋納眼中的對方
從名傢懷舊說起
“有史以來最好的美國小說”
關於《福剋納隨筆》的隨筆
有人喊encore,我便心滿意足
故鄉水
艱難前進。
從未齣過那麼多汗
愛瑪,這就是我!
生日禮物
收藏者的自白
真假古董
傢有真品
我的八十大壽
一次後滾翻和一次前滾翻
我這一輩子
有人喊“encore”,我便心滿意足
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

對翻譯研究産生瞭敬畏

评分

除去過分謙虛的語調和部分重復、冗雜的內容,更多地瞭解瞭其他作傢和譯者!另從《喧嘩與騷動》中真的能聞到樹木的香氣,非常棒!

评分

除去過分謙虛的語調和部分重復、冗雜的內容,更多地瞭解瞭其他作傢和譯者!另從《喧嘩與騷動》中真的能聞到樹木的香氣,非常棒!

评分

這本書是翻譯傢李文俊的散文隨筆集,作者以翻譯福剋納的作品著名,也翻譯過海明威、門羅、麥卡勒斯等人的著作,有一定的影響力。文章內容有翻譯感言,故友交往,古董收藏等等,偶爾也有對世事的評點,展現瞭作者的認識交往、生活趣味和學術素養。本書分為譯事、她們、他們、也說福剋納等幾部分,將作者一生與工作和生活相關的文章選編齣來,作為美國文學及福剋納翻譯的大傢,作者在英語翻譯界很有影響力,翻譯的都是名著,交往的都是名人名傢,積存瞭許多的非常有特色的文化故事。作者還頗有些幽默感,有些地方讀來讓人忍俊不禁。但文筆隻能說平平,基本都是平鋪直敘,也許是習慣翻譯瞭,缺乏創作能力,也隻能這樣瞭,也可能是我要求過高瞭。對於喜歡外國文學的讀者,有空的時候找來讀讀,還是可以增加一些背景知識瞭解,對於提高理解水平還是有幫助的。

评分

最喜歡這種平實好玩的文字裏平實好玩的事情瞭。譯人譯事,作傢八卦,治學感悟,均可為一粲。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有