有人喊encore,我便心满意足

有人喊encore,我便心满意足 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:四川文艺出版社
作者:李文俊
出品人:
页数:256
译者:
出版时间:2017-4
价格:36.00
装帧:平装
isbn号码:9787541144165
丛书系列:翻译家的随笔
图书标签:
  • 随笔
  • 李文俊
  • 译者之书
  • 好书,值得一读
  • 待收
  • 美国文学
  • 文艺
  • 文学
  • 励志
  • 成长
  • 感悟
  • 生活
  • 自我实现
  • 情感
  • 共鸣
  • 坚持
  • 初心
  • 幸福
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是以翻译福克纳作品著名的翻译家李文俊先生的散文随笔集,既有译事感言,追怀故友,亦不乏世事评点,展现了先生的关怀、趣味、学养与个性。本书的编排很有特色:译事、她们、他们、也说福克纳等,将作者一生与工作与生活相关的趣事逸闻选编出来,尤其是作为我国美国文学及福克纳翻译的大家,作者一生在译界很有影响力,翻译及交往的都是名著名人,积淀下来就是非常有特色和影响力的文化故事。作者谦逊的风格、幽默流畅的文字,远去又历历在目的人和事情,读来很有感染力。

作者简介

李文俊 1930年出生于上海,1952年毕业于复旦大学新闻系。1953年入《译文》(后改名《世界文学》)编辑部工作,1993年退休前任主编。译有美、英加文学名作并著有关于福克纳的著作,并写有散文集多种。曾任中国译协副会长,获中国作协的中美文学交流奖与中国译协的“翻译文化终身成就奖”。2011年被授予中国社会科学院荣誉学部委员称号。

目录信息

译事
译人自语
做了一件小事
声音、喧嚣与喧哗
真正的麦科伊
拊掌话旧译
一个人的加拿大文学之旅
演绎海明威
能不忆巴黎?
小议译诗
不可能有最佳方案——致《书城》编辑部的信
译人的喜悦
一页告贷信
译伍迪·艾伦的《拒收》
她们
爱屋及乌或爱乌及屋
艾丽丝·门罗在中国
我译《伤心咖啡馆之歌》
理解张爱玲
杨绛先生的“解放”
余音绕梁谱新曲——关于杨绛先生的二三事
百遍思君绕室行——追忆钱锺书、杨绛夫妇六十年往事
寻访露西·莫德·蒙哥马利
雪女王的警世通言
他们
君匋师的“麻栗子”
我所知道的萧乾——A Parody
听余光中讲笑话
同伙记趣
悼和森
想起汝龙先生
忆徐迟先生
各有稻粱谋
“钢琴!钢琴!”
天末怀咸荣
不沉的绿叶——追思袁可嘉先生
悲悼——追忆傅惟慈
也说福克纳
《喧哗与骚动》译余断想
福克纳与中国
福克纳与邮票
海明威与福克纳眼中的对方
从名家怀旧说起
“有史以来最好的美国小说”
关于《福克纳随笔》的随笔
有人喊encore,我便心满意足
故乡水
艰难前进。
从未出过那么多汗
爱玛,这就是我!
生日礼物
收藏者的自白
真假古董
家有真品
我的八十大寿
一次后滚翻和一次前滚翻
我这一辈子
有人喊“encore”,我便心满意足
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

最喜欢这种平实好玩的文字里平实好玩的事情了。译人译事,作家八卦,治学感悟,均可为一粲。

评分

透过老先生的文字,读到的是那个时代文人译匠的气质。喧嚣长假里,觉得心平气和。

评分

透过老先生的文字,读到的是那个时代文人译匠的气质。喧嚣长假里,觉得心平气和。

评分

祈愿李老头高寿!

评分

这本书是翻译家李文俊的散文随笔集,作者以翻译福克纳的作品著名,也翻译过海明威、门罗、麦卡勒斯等人的著作,有一定的影响力。文章内容有翻译感言,故友交往,古董收藏等等,偶尔也有对世事的评点,展现了作者的认识交往、生活趣味和学术素养。本书分为译事、她们、他们、也说福克纳等几部分,将作者一生与工作和生活相关的文章选编出来,作为美国文学及福克纳翻译的大家,作者在英语翻译界很有影响力,翻译的都是名著,交往的都是名人名家,积存了许多的非常有特色的文化故事。作者还颇有些幽默感,有些地方读来让人忍俊不禁。但文笔只能说平平,基本都是平铺直叙,也许是习惯翻译了,缺乏创作能力,也只能这样了,也可能是我要求过高了。对于喜欢外国文学的读者,有空的时候找来读读,还是可以增加一些背景知识了解,对于提高理解水平还是有帮助的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有