赫伊津哈经典的名作,开拓中世纪研究新道路。本书重点展示骑士精神、宗教生活、爱情与色情、死亡的恐惧、文学与艺术;重中之重是文学与艺术的赏析、比较、评述;亮点有多彩的生活画卷、璀璨的群星、传世的作品和死亡的幻象。
赫伊津哈是荷兰历史学家,欧洲文化史权威。他擅长印欧语文学、欧洲文化史、比较语言学和比较文化,代表作有《中世纪的秋天》、《游戏的人》、《伊拉斯谟传》、《明天即将来临》、《文明复活的必要条件》、《愤怒的世界》、《17世纪的荷兰文明》、《文化史的任务》、《历史的魅力》、《痛苦的世界》等。他的著作经久不衰,《中世纪的秋天》、《伊拉斯谟传》和《游戏的人》均已在国内出版,而且《游戏的人》已经有三个译本问世。
译者介绍
何道宽,深圳大学英语及传播学教授,政府津贴专家,曾任中国跨文化交际研究会副会长,现任中国传播学会副理事长、深圳市翻译协会高级顾问,从事文化学、人类学、传播学20余年,著译近800万字。
翻译不是很好,首先注释没有多少,这对于一个介绍完全异质文化的书可不是一个好习惯。 明显的翻译错误我看到有两条:一个是把Joan of Arc翻译成阿克的约安,而不是更常见的贞德。 如果说这个错误无关大局的话,那么另一个错误就不能容忍了。另一个是把realism给翻译成了现实...
评分 评分 评分 评分这个译本太欧化,一看译者,何道宽,emmm…
评分生活的主题是什么,古今中外恒古不变的骑士精神或是田园牧歌;上帝的真相是什么,虚无的神秘主义还是枯竭的象征主义;意义是什么,是诗意的想象还是思想的痼疾…如同读了人类简史一般,说的太透反而觉得迷茫,让人信仰全无,不知哲学、生活、宗教有什么意义,不知意义本身有什么意义,不知除了人文主义的兴起,现代哲学的一切形式和中世纪有什么区别…一切都是循环和博弈罢了。倒是作者,懂这么多却依然保持虔诚,书前一小段人物介绍足以让人动容。 Ps:和内容无关,这本书的设计是不是太丑了点。
评分读的比较吃力,不知是否传达了作者本意。美术与文学部分比较有趣。“只有等到“生活的调子”变化之后,只有等到否定生活的潮流消退且让位于新的洪流之后,只有等到刚劲的新风吹袭时,文艺复兴才会到来。只有等到令人雀跃的洞见(抑或是幻觉?)瓜熟蒂落时,开垦古代世界一切光辉成果的时代才会到来;在此之前,人们长期看到的只不过是古典光辉的反射光线而已。”—喜欢最后这段总结
评分1.狂热与虔诚的交织。 2.封面实在是... 3.译者可以在有些重要名词后面加上英文以便理解
评分赫伊津哈经典之作。版本问题很重要,当初荷兰文翻译成英文版一开始是跟原版大不一样的版本,但得到了作者的认可,因为作者渴望尽快在英语世界打响名声。六七十年之后才有与原版一样的英文版面世,挑战作者认可的版本。之前的中文版,中国美术学院、北大出版社的版本是老英文版底本。广西师大和本版是新英语版,内容更加详实。书中已经有解释。关于生活,关于文化的各个方面,作者信手拈来,十分动人。译者的质量有保证,关于中世纪和文艺复兴的经典之作,百年之后依然熠熠生辉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有