老舍翻译文学研究

老舍翻译文学研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海交通大学出版社
作者:张曼
出品人:
页数:171
译者:
出版时间:2016-9-23
价格:CNY 49.00
装帧:平装
isbn号码:9787313158079
丛书系列:
图书标签:
  • 老舍
  • 翻译文学
  • 待购
  • L老舍
  • *上海交通大学出版社*
  • *******h059*******
  • 老舍
  • 翻译文学
  • 研究
  • 中国文学
  • 现代文学
  • 语言翻译
  • 文学批评
  • 文化研究
  • 翻译理论
  • 文学史
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书把老舍的文学翻译(自译)与老舍作品的英译(被译)放在一起考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”(老舍语)的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,说明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。本书共分5章,主要内容包括老舍翻译文学及其研究概述、老舍的文学翻译、老舍作品的英译、在译与被译之间。本书适合所有翻译研究者、爱好者以及广大外语与文学喜好者阅读使用。

作者简介

目录信息

目录
第一章 老舍翻译文学及其研究概述
1.1 老舍的文学翻译及其研究
1.2 老舍被译及其研究
1.3 老舍翻译文学研究的意义
第二章 老舍的文学翻译: 国内时期
2.1 中译William Wordsworth
2.2 中译叔本华On Men of Learning
2.3 译介与抗战
2.4 中译萧伯纳剧本The Apple Cart
第三章 老舍的文学翻译: 国外时期
3.1 英国时期: 合作英译《金瓶梅》
3.2 美国时期: 合作英译《离婚》
3.3 美国时期: 合作英译《四世同堂》
第四章 老舍作品的英译
4.1 王际真英译《黑白李》
4.2 莱尔英译《黑白李》
4.3 伊文·金英译《骆驼祥子》
4.4 《中国文学》杂志对老舍的英译
第五章 在译与被译之间
5.1 翻译与传播: The Spear That Demolishes Five Tigers at Once
对《断魂枪》的改写
5.2 翻译与交流: 英若诚、霍华德英译《茶馆》
5.3 翻译与跨文化传播的“生存性认知”
主要参考文献
索引
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

老舍是如何成为工具人的and beyond

评分

不明白以作者的文字功底何以可以当编审???如p.126页这种长达8-9行的一句话。简直是令人发指。

评分

老舍是如何成为工具人的and beyond

评分

不明白以作者的文字功底何以可以当编审???如p.126页这种长达8-9行的一句话。简直是令人发指。

评分

不明白以作者的文字功底何以可以当编审???如p.126页这种长达8-9行的一句话。简直是令人发指。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有