As well as being one of the major literary figures of the twentieth century and the recipient of the 1923 Nobel Prize for Literature, William Butler Yeats (1865-1939) is the greatest lyric poet that Ireland has produced.
Part of the Macmillan Collector’s Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition features an illuminating introduction by author and academic Dr Robert Mighall.
Yeats’ early work includes the beguiling 'When You are Old', 'The Cloths of Heaven' and 'The Lake Isle of Innisfree' but, unusually for a poet, Yeats's later works, including 'Parnell's Funeral', surpass even those of his youth. All are present in this volume, which reproduces the 1933 edition of W. B. Yeats's Collected Poems.
评分
评分
评分
评分
初读这本书时,我立刻被一种近乎原始的、对“存在”的叩问所吸引。这本书的语言风格非常大胆,它拒绝使用那些华丽辞藻的堆砌,而是偏爱那些直击人心的、略显粗粝的意象。很多篇章的节奏感非常强烈,像是有某种内在的鼓点在推动着文字前进,读起来有一种酣畅淋漓的快感,仿佛作者正在与某种强大的自然力量进行着一场搏斗。我尤其欣赏其中对于“时间流逝”这一主题的处理。不同于一般诗歌的伤感或怀旧,这里的处理是带着一种近乎冷峻的坦然。比如有一组短诗,仅仅用了“灰烬”、“潮汐”、“断裂的骨骼”这些词语,却构建出了一个宏大而又个体化的宇宙图景。这种“少即是多”的表达方式,对于习惯了冗长铺陈的读者来说,可能会有些门槛,但一旦你适应了它的频率,你就会发现它内部蕴含的能量是多么惊人。它不是那种让你读完后感到温暖或安慰的作品,它更像一面镜子,冷峻地映照出我们内心深处那些不愿意正视的阴影与困惑。
评分从装帧的质感来说,这本书给人的感觉是经得起时间考验的。它不是那种会随着时尚潮流轻易被遗忘的出版物。它的内页排版非常讲究,字体的选择和行距的控制,都透露出对阅读体验的深切尊重。你几乎可以感觉到排版师和诗人之间进行过某种无声的合作。在内容上,这本书最引人入胜的一点,是它对“都市异化”这一母题的独特诠释。这里的城市不是高楼大厦的堆砌,而是一种精神上的迷宫。诗人似乎总是在人群中穿梭,却永远无法真正触碰到另一个人。其中有一组关于“玻璃幕墙上的倒影”的诗歌,描绘了主体与环境之间那种既亲密又疏离的张力,景象的层次感极其丰富,如同多重曝光的照片,让人心头一紧。这种对现代社会人际关系的深刻洞察,使得整本诗集在抒发个人情感的同时,也具备了强烈的时代侧写价值。
评分阅读这本书的过程,更像是一场漫长的、充满岔路的徒步旅行,而不是一次轻松的观光。它的情绪波动非常大,从开篇的沉郁到中间段落突然爆发出的近乎狂喜的生命力,再到结尾处那种近乎宗教般的宁静与接受,过渡得自然而又令人信服。我最欣赏的是诗人对“沉默”的运用。这里的沉默不是没有文字,而是文字的刻意缺失,是在关键节点处留下的巨大留白,迫使读者必须用自己的经验去填补。例如,有一段关于“告别”的文字,仅仅写了五个词,但那五个词所蕴含的重量,比一千字的情感宣泄都要来得更为沉重和真实。这本书需要的不是一次性的快速阅读,而是需要你把它放在床头,在清晨、在深夜,反复咀嚼。它不提供现成的答案,它提供的,是一套更为复杂和精妙的提问工具,让你能用一种全新的视角去看待你习以为常的生活。
评分我必须承认,这本诗集的某些部分,读起来是有些“挑战性”的。它的现代性是毋庸置疑的,但这种现代性并非建立在对既有形式的简单颠覆上,而是在对语言边界的持续试探。我记得有一篇作品,几乎完全由一些看起来毫无关联的片段、技术术语和日常对话的残片构成,一开始我完全无法把握作者的意图,甚至有些恼火,觉得这是故弄玄虚。然而,在搁置了几天后,当我再次拿起它,并且不再试图用线性的逻辑去理解时,那种突如其来的“连接感”出现了。它打破了传统的叙事逻辑,强迫读者去建立属于自己的意义链条。这让我联想到后现代主义的某些思潮,但它又没有完全陷入理论的泥潭,而是保留了诗人个体强烈的直觉和情感底色。这本书更像是邀请你进行一场智力与感性的双重探险,你必须投入大量的思考和情感,才能真正品尝到它回甘的滋味。
评分这本诗集,坦白说,我拿到手的时候,心里是有点忐忑的。封面设计得相当朴素,那种略带粗粝感的纸张,仿佛一下子就把人拉回了某个遥远的、没有太多修饰的年代。我一直对“合集”这类东西抱有一种复杂的情感,总担心它会像一个巨大的仓库,里面堆满了作者不同时期的“边角料”或者“未打磨的璞玉”。然而,当我翻开第一页,那种预期的混乱感并没有出现。相反,一种极其沉稳的节奏感从字里行间弥漫开来。有些诗作的结构极其精巧,像一架复杂的瑞士钟表,每一个词语的摆动都精准地服务于整体的意境,尤其是在描写自然景物时,那种细腻的观察力让人忍不住要停下来,去想象诗人站在那里的具体情景。有一首关于“失语的河流”的长诗,简直可以称得上是语言的奇迹,它用近乎散文的叙事方式,却保持着诗歌最核心的张力,探讨了记忆的不可靠性,读完之后,我感觉我的呼吸都变得缓慢了许多,仿佛自己也陷入了那条河流无声的漩涡之中。这本书的妙处,在于它没有试图讨好任何现代的阅读趋势,它只是安静地呈现,让那些真正愿意倾听的人,才能捕捉到深处的和弦。
评分I have spread my dreams under your feet; Thread softly because you tread on my dreams
评分I have spread my dreams under your feet; Thread softly because you tread on my dreams
评分I have spread my dreams under your feet; Thread softly because you tread on my dreams
评分I have spread my dreams under your feet; Thread softly because you tread on my dreams
评分I have spread my dreams under your feet; Thread softly because you tread on my dreams
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有