图书标签: 二战 太平洋战争 历史 军事 未知 世界历史 0.军事
发表于2024-12-23
闪电战 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
德国在1939年突袭波兰,并且在1940年的短短两个月之内便占领了西欧的大部分区域,其凌厉的闪电战攻势得到了完备的记录,并且被后人进行了深入的研究。但是,日本在1941年到1942年间所发动的引人注目的陆地攻势的全景图却没有受到太多关注。
在这本的新书中,Bill Yenne (比尔•耶讷)详细记载并且叙述了日本帝国陆军(IJA)在远东地区所发动的无可阻挡的地面战役。本书与其他相同主题的书籍的不同点在于,比尔•耶讷是从日本的角度来进行叙述的。
比尔•耶讷揭示了在攻击美国的珍珠港之后,日本帝国陆军如何能够在短短八个星期之内便占领了东南亚地区广袤的土地。比尔•耶讷采用了来自日本方面的一手记录,他揭示了日本帝国陆军在进攻过程中的战术策略以及心态习惯,他详细叙述了日本帝国陆军占领菲律宾、香港、新加坡、缅甸和荷属东印度群岛的过程。
【美】比爾•耶訥(Bill Yenne)
著有三十多本非小說的書籍,這其中包括《斯大林格勒的白玫瑰:史上戰績最好的女飛行員》(Osprey 2013)。
他的其他的著作還包括許多的軍事記錄,以及一些軍事傳記,他還為兩次世界大戰的百科全書做出了貢獻。
衛斯理•克拉克將軍,這位歐洲的前盟軍高統帥,將比爾•耶訥最近關於亞歷山大大帝的傳記稱為“最好的”傳記。
《紐約客》雜誌提到,比爾•耶訥所著的關於偉大的拉科塔族領袖的傳記《坐著的公牛》“在關於領導方面的研究層面上非常卓越”。
比爾•耶訥對於迪克•奉和湯米•麥奎爾的雙重傳記——《王牌飛行員:第二次世界大戰戰績最好的兩位美國飛行員英雄故事》——被飛行員和暢銷書作家丹•羅姆稱為“史上最偉大的飛行故事”。
比爾•耶訥的文章多次刊載於《紐約時報》《華爾街日報》,其本人也常出現於“歷史頻道”“國家地理頻道”“德國ARD電視臺”的紀錄片中。
前面部分以山下奉文和东条英机两个人物为叙事线索,后面乱了阵脚。翻译质量不佳,中国市场出版社的军事书翻译质量都差。
评分排除感情因素,日本人这仗确实打的非常精彩。
评分前面部分以山下奉文和东条英机两个人物为叙事线索,后面乱了阵脚。翻译质量不佳,中国市场出版社的军事书翻译质量都差。
评分前面部分以山下奉文和东条英机两个人物为叙事线索,后面乱了阵脚。翻译质量不佳,中国市场出版社的军事书翻译质量都差。
评分排除感情因素,日本人这仗确实打的非常精彩。
随便看了一下,翻译错误比比皆是,很多还是常识性错误 1.满洲翻译成了满洲里,陆军大学直接用了日文原名陆军大学校,南方军翻译成了南方远征军 2.二战时期的日军没有元帅这个军衔,日军的元帅只是一种荣誉称号,正式称谓叫做元帅大将。书中把寺内寿一军衔称为元帅也就罢了,...
评分随便看了一下,翻译错误比比皆是,很多还是常识性错误 1.满洲翻译成了满洲里,陆军大学直接用了日文原名陆军大学校,南方军翻译成了南方远征军 2.二战时期的日军没有元帅这个军衔,日军的元帅只是一种荣誉称号,正式称谓叫做元帅大将。书中把寺内寿一军衔称为元帅也就罢了,...
评分随便看了一下,翻译错误比比皆是,很多还是常识性错误 1.满洲翻译成了满洲里,陆军大学直接用了日文原名陆军大学校,南方军翻译成了南方远征军 2.二战时期的日军没有元帅这个军衔,日军的元帅只是一种荣誉称号,正式称谓叫做元帅大将。书中把寺内寿一军衔称为元帅也就罢了,...
评分随便看了一下,翻译错误比比皆是,很多还是常识性错误 1.满洲翻译成了满洲里,陆军大学直接用了日文原名陆军大学校,南方军翻译成了南方远征军 2.二战时期的日军没有元帅这个军衔,日军的元帅只是一种荣誉称号,正式称谓叫做元帅大将。书中把寺内寿一军衔称为元帅也就罢了,...
评分随便看了一下,翻译错误比比皆是,很多还是常识性错误 1.满洲翻译成了满洲里,陆军大学直接用了日文原名陆军大学校,南方军翻译成了南方远征军 2.二战时期的日军没有元帅这个军衔,日军的元帅只是一种荣誉称号,正式称谓叫做元帅大将。书中把寺内寿一军衔称为元帅也就罢了,...
闪电战 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024