Le titre dont nous proposons ici la première partie est resté un ouvrage de référence pour le public intéressé par les traditions ethniques. Il présente en effet les cultes et religions populaires de Chine, à l'exception des cultes corporatifs, évitant un point de vue global trop lié selon l'auteur aux religions élaborées ultérieurement ou importées (tel le bouddhisme). Ce choix régional fixé sur Amoy présente l'avantage de fournir des éléments ethnologiques de populations dont sont issus maint chinois d'outre-mer, en particulier celles qui ont émigré vers le monde malais.
Une correspondance des noms chinois dans leurs transcriptions de l'époque et actuelle est donnée en index pour une meilleure compréhension de l'ouvrage.
J.J.M. de Groot
Docteur en philosophie, interprète pour les langues chinoises au service du gouvernement des Indes orientales Néerlandaises.
Traduite du Hollandais, avec le concours de l’auteur par
C. G. Chavannes
Illustrations par Félix Regamey
Première édition : Ernest Leroux éditeur, 1886
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计简直是一场视觉的盛宴,那种复古的色调和精致的排版,立刻就将我带入了一个遥远而充满神秘色彩的年代。我特意把它放在客厅最显眼的位置,每次路过,都会忍不住被它吸引。装帧的质感非常出色,那种略带粗粝感的纸张,拿在手里沉甸甸的,让人感觉这不是一本普通的印刷品,而是一件精心制作的工艺品。我特别欣赏作者在字体选择上的用心,那种古朴的衬线体,仿佛能听到旧时光低语的声音。虽然我还没有完全沉浸到内页的文字中,但仅凭外在的呈现,这本书就已经成功地在我的书架上占据了不可替代的位置。它散发出的那种历史的厚重感和文化的气息,让我对即将展开的阅读体验充满了无限的遐想和期待。这本书的整体包装,无疑为它增添了极高的收藏价值,对于喜爱精装书和对细节有执着追求的读者来说,绝对是一个值得拥有的珍宝。
评分我是一名对历史文献的翻译和传播工作抱有极大热忱的人。我查看了这本书的一些基本信息,注意到其原版语言的韵味和其试图呈现的地域特质。我深信,任何关于非西方文化习俗的细致记录,都是全球文化多样性宝库中不可或缺的一块瑰宝。对于我个人而言,这类书籍的魅力在于其文化承载量——它如何用文字来描摹那些原本以表演、味觉或听觉为主导的体验。我常常在想,当我们面对一个截然不同的文化语境时,如何才能在不失真且不加干预的前提下,将那些复杂的社会互动和符号意义准确地传递给新一代的读者。这本书,无论其学术深度如何,它首先就完成了一项艰巨的任务:将一个特定的地方记忆,用一种如此精心的方式保存和呈现出来。
评分从一个纯粹的文学爱好者的角度来看待这本书,我关注的焦点转向了叙事的手法和文字的张力。一本详尽记录庆典的书籍,如果处理得当,完全可以超越纪实文学的范畴,升华为具有史诗气质的作品。我期待看到作者如何驾驭那些复杂的仪式细节,如何在描述祭祀的庄严与庙会的热闹之间找到绝妙的平衡点。这种对地方习俗的细致刻画,常常能暴露出人类行为模式中最本质的冲动和最深层的恐惧。我希望作者的笔触是充满温度和敬意的,能够捕捉到那些藏在特定时间节点下的,关于生命循环、敬畏自然和社群归属感的永恒主题。这本书的结构必然是周期性的,而如何打破这种周期性的重复感,赋予每一次庆典以独特的文学生命力,将是检验其写作功力的试金石。
评分说实话,这本书的标题——《Emoui (Amoy) 地区的年度庆典》——本身就带有一种令人心驰神往的异域情调。我关注的重点往往在于文化人类学和社会记忆的构建。我好奇作者是如何界定“庆典”的范畴的,它是否涵盖了宗教仪式、季节更替的庆祝,乃至是重要的生命周期事件。对于一个地域的文化研究者而言,庆典是社区认同感最集中爆发的时刻。我设想,这本书中收录的可能不仅仅是日期和流程的记录,更应有对参与者情感投射的细腻描摹。这种书的价值在于它能成为一种时间胶囊,将特定社会群体在特定时间点上对美好生活的集体愿景和信仰体系凝固下来。我希望这本书能展现出一种鲜活的生命力,而非仅仅是学术性的堆砌,让读者能真切地感受到那些锣鼓喧天、香火缭绕的现场氛围。
评分最近我阅读了几本关于地方志和风俗志的书籍,这本书的装帧风格和那种专注于特定地域节庆习俗的深度,立刻让我产生了强烈的亲近感。虽然我目前还没有机会深入研读它的具体章节,但我从目录结构和章节标题的命名上,已经能感受到作者在梳理材料时所下的巨大功夫。那种严谨的分类和层层递进的叙述逻辑,预示着这是一部经过长时间田野调查和细致考证的成果。我推测,书中对于那些已经消逝或正在演变中的地方性仪式的描述,定会是极为生动和详尽的。这种对“在地性”文化符号的捕捉和记录,往往是研究一个社群灵魂的关键所在。我尤其期待看到作者如何平衡历史的宏大叙事与个体在庆典中的微观体验,希望它能为我提供一个观察特定文化生态的独特窗口。
评分巴黎友丰出版社 2006年
评分巴黎友丰出版社 2006年
评分巴黎友丰出版社 2006年
评分巴黎友丰出版社 2006年
评分巴黎友丰出版社 2006年
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有