約瑟芬·鐵伊,1897年生於蘇格蘭因弗內斯,就讀於當地的皇傢學院。之後,在伯明翰的安斯地物理訓練學院接受三年訓練,然後開始物理訓練講師的生涯。後來,她辭去教職照顧她住在洛剋耐斯的父親,並開始寫作。
這位英籍女作傢,是20世紀30年代以來,推理史最輝煌的第二黃金期三大女傑之一,也是其中最特立獨行的一位。和她齊名的阿加莎·剋裏斯蒂、多蘿西·榭爾斯都是大産量、行銷驚人的作傢,鐵伊卻窮盡一生之力隻寫瞭八部推理小說,八部水準齊一的好小說——是推理史上極少數一生沒有任何失敗作品的大師。
这本书看的人很窝火,全书只剩下70页的时候我还是不知道作者的用意,窝火的继续看,又不想让自己这么窝火,但是又想知道后面有些什么内容,总之,很窝火!
評分有的时候,要记住一个作家很容易,要记住一部作品却有点难。有多少部经典还能让人清晰记得?(除了书名、除了角色性格、除了零星闪烁的片断之外)小说中,能够在读者脑中留下记忆的往往不是脉络(因小说的脉络往往纷繁且雷同),在共性的东西面前,我们的记忆力往往无能为力。...
評分 評分书评家们对铁伊的评价是她笔下的人物都极其丰满,呃...不是那种丰满法,那意思是说她对人物性格的把握与言行表现手法上都极具饱满度,千篇一律的那种侦探小说里的扁型人格在她手里就吹出圆型来了,哈,多神奇啊,当然除了吹捧性的恭维,这话还是挺有道理的,至少在这本书里人物...
評分书评家们对铁伊的评价是她笔下的人物都极其丰满,呃...不是那种丰满法,那意思是说她对人物性格的把握与言行表现手法上都极具饱满度,千篇一律的那种侦探小说里的扁型人格在她手里就吹出圆型来了,哈,多神奇啊,当然除了吹捧性的恭维,这话还是挺有道理的,至少在这本书里人物...
這個微信讀書上的現代齣版社譯本看瞭兩本,兩本的譯者都有兩個人署名,猜測是老師帶學生的模式,而都齣現瞭不同程度的瑕疵。這本裏把《時間的女兒》中關鍵曆史人物理查三世翻譯為《理查德三世》說明譯者缺乏英國曆史知識;而在通篇都在講畢業事宜的小說裏把SENIORS翻譯成”高年級學生“而非“畢業班學生”不能不讓人懷疑她(們)缺乏常識。除卻翻譯,本書不應被歸為推理,節奏是有些慢,但作為第一人稱視角故事對主人公代入得很好,且有屬於那個時代的細膩(談不上剋製)魅力。
评分聽的有聲書,如果讀可能是會讀不下去這麼長的前奏,可這纔是生活?
评分太溫吞。
评分這本小說歸到推理類也是醉瞭;基本上就寫瞭萍小姐到同學任校長的學校講授心理學講座,之後和老師、同學們相處瞭一段時間,寫的都是學校裏的生活、學習、練習體操……為瞭畢業分配,有不公、有報復、有贖罪……最後算是扯上點推理。 看來鐵依的小說要停一停,和其他推理小說相比,不夠精彩、推進緩慢。
评分聽的有聲書,如果讀可能是會讀不下去這麼長的前奏,可這纔是生活?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有