《禮記》是儒傢經典之一。內涵古代豐富的文物典章製度、禮節儀式、行為規範及相關義理。其中,《禮運》展示瞭儒傢大同、小康的社會理想,《大學》揭示瞭為學的內容和順序,《中庸》成為宋儒構築理學體係的經典依據。《禮記譯解(套上下冊)/中國古典名著譯注叢書》除力圖做到譯文準確、流暢、易懂外,對一些名物製度,詳細疏解,字斟句酌,平實有據。難字又加直音直譯,非常淺顯易讀,是學習儒傢文化的入門書。
http://xies.blogbus.com/logs/28753020.html 往年,黄庭坚向东坡先生讨教文章做法,得十字真言:“但熟读《礼记·檀弓》当得之”。(《豫章黄先生文集·与王观复书》)刚刚打字,礼记两个字居然要一个一个字的打,看来不读礼记的人很多啊,照东坡先生路数走的人不多。我用...
評分本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。
評分http://xies.blogbus.com/logs/28753020.html 往年,黄庭坚向东坡先生讨教文章做法,得十字真言:“但熟读《礼记·檀弓》当得之”。(《豫章黄先生文集·与王观复书》)刚刚打字,礼记两个字居然要一个一个字的打,看来不读礼记的人很多啊,照东坡先生路数走的人不多。我用...
評分本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。
評分本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。
第一頁的翻譯就有問題吧?“誌不可滿”的意思是嚮上之心不可滿足? 還有,隻有譯文,注釋基本沒有,還得自己去查。比如“招搖在上”,譯文就說是北鬥七星,未能深入注釋這是“搖光”,北鬥第七星,藉指北鬥七星。
评分對於初學者很好用,講解很詳細簡單化。讀完禮記,方知儀禮之邦,文明大國不是浪得虛名。尤其是天子身上左右掛的玉佩,撞擊的聲音,都必須符閤一邊宮商,一邊徵羽。
评分采用直音+直譯的方式,間引鄭玄的注以為校勘。最可貴的是,譯文把原文中省略的細節都補充完整,使小白也可初窺禮學要義。私以為作為普通讀者,各種繁縟的禮節細節不必全記,把禮學的精義和邏輯搞懂就好瞭。最喜歡的是《樂記》和《儒行》瞭嘻嘻~
评分此書采用黃侃先生的校本,由作者花費多年時間寫成,書內簡體橫排有標點,有譯文有標音,分段分句進行譯解,直白地呈現給讀者,隻是沒有字詞注釋,需要讀者自己搜索。《大學》《中庸》都由《禮記》中摘齣,除此我們還需更全麵地瞭解先秦禮儀製度。
评分第一頁的翻譯就有問題吧?“誌不可滿”的意思是嚮上之心不可滿足? 還有,隻有譯文,注釋基本沒有,還得自己去查。比如“招搖在上”,譯文就說是北鬥七星,未能深入注釋這是“搖光”,北鬥第七星,藉指北鬥七星。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有