禮記譯解(全二冊)

禮記譯解(全二冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中華書局
作者:王文錦 譯解
出品人:
頁數:986
译者:
出版時間:2016-1
價格:96.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787101114294
叢書系列:中國古典名著譯注叢書
圖書標籤:
  • 禮記
  • 國學
  • 中國古典名著譯注叢書
  • 經學
  • 禮學
  • 王文錦
  • 文史哲
  • 中國傳統文化
  • 禮記
  • 儒傢經典
  • 四書五經
  • 傳統文化
  • 國學
  • 注釋本
  • 文化典籍
  • 古代文獻
  • 思想哲學
  • 漢唐文化
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《禮記》是儒傢經典之一。內涵古代豐富的文物典章製度、禮節儀式、行為規範及相關義理。其中,《禮運》展示瞭儒傢大同、小康的社會理想,《大學》揭示瞭為學的內容和順序,《中庸》成為宋儒構築理學體係的經典依據。《禮記譯解(套上下冊)/中國古典名著譯注叢書》除力圖做到譯文準確、流暢、易懂外,對一些名物製度,詳細疏解,字斟句酌,平實有據。難字又加直音直譯,非常淺顯易讀,是學習儒傢文化的入門書。

著者簡介

圖書目錄

前言
上冊
麯禮上第一
麯禮下第二
檀弓上第三
檀弓下第四
王製第五
月令第六
曾子問第七
文王世子第八
禮運第九
禮器第十
郊特牲第十一
內則第十二
玉藻第十三一
明堂位第十四
喪服小記第十五
下冊
大傳第十六
少儀第十七
學記第十八
樂記第十九
雜記上第二十
雜記下第二十一
喪大記第二十二
祭法第二十三
祭義第二十四
祭統第二十五
經解第二十六
哀公問第二十七
仲尼燕居第二十八
孔子閒居第二十九
坊記第三十
中庸第三十一
錶記第三十二
緇衣第三十三
奔喪第三十四
問喪第三十五
服問第三十六
間傳第三十七
三年問第三十八
深衣第三十九
投壺第四十
儒行第四十一
大學第四十二
冠義第四十三
昏義第四十四
鄉飲酒義第四十五
射義第四十六
燕義第四十七
聘義第四十八
喪服四製第四十九
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

http://xies.blogbus.com/logs/28753020.html 往年,黄庭坚向东坡先生讨教文章做法,得十字真言:“但熟读《礼记·檀弓》当得之”。(《豫章黄先生文集·与王观复书》)刚刚打字,礼记两个字居然要一个一个字的打,看来不读礼记的人很多啊,照东坡先生路数走的人不多。我用...

評分

本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。  

評分

http://xies.blogbus.com/logs/28753020.html 往年,黄庭坚向东坡先生讨教文章做法,得十字真言:“但熟读《礼记·檀弓》当得之”。(《豫章黄先生文集·与王观复书》)刚刚打字,礼记两个字居然要一个一个字的打,看来不读礼记的人很多啊,照东坡先生路数走的人不多。我用...

評分

本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。  

評分

本书重在翻译,注释只是注音。译文做得很好,流畅,明白,基本可与原文字字对应,有的地方有意扩展开来,对难字作较详细的解说,可部分弥补无注的缺陷。当然若能做详尽的注释就更好了。建议印行简体横排本方便更多读者。  

用戶評價

评分

第一頁的翻譯就有問題吧?“誌不可滿”的意思是嚮上之心不可滿足? 還有,隻有譯文,注釋基本沒有,還得自己去查。比如“招搖在上”,譯文就說是北鬥七星,未能深入注釋這是“搖光”,北鬥第七星,藉指北鬥七星。

评分

對於初學者很好用,講解很詳細簡單化。讀完禮記,方知儀禮之邦,文明大國不是浪得虛名。尤其是天子身上左右掛的玉佩,撞擊的聲音,都必須符閤一邊宮商,一邊徵羽。

评分

采用直音+直譯的方式,間引鄭玄的注以為校勘。最可貴的是,譯文把原文中省略的細節都補充完整,使小白也可初窺禮學要義。私以為作為普通讀者,各種繁縟的禮節細節不必全記,把禮學的精義和邏輯搞懂就好瞭。最喜歡的是《樂記》和《儒行》瞭嘻嘻~

评分

此書采用黃侃先生的校本,由作者花費多年時間寫成,書內簡體橫排有標點,有譯文有標音,分段分句進行譯解,直白地呈現給讀者,隻是沒有字詞注釋,需要讀者自己搜索。《大學》《中庸》都由《禮記》中摘齣,除此我們還需更全麵地瞭解先秦禮儀製度。

评分

第一頁的翻譯就有問題吧?“誌不可滿”的意思是嚮上之心不可滿足? 還有,隻有譯文,注釋基本沒有,還得自己去查。比如“招搖在上”,譯文就說是北鬥七星,未能深入注釋這是“搖光”,北鬥第七星,藉指北鬥七星。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有