Jean-Benoît Nadeau and Julie Barlow spent a decade traveling back and forth to Paris as well as living there. Yet one important lesson never seemed to sink in: how to communicate comfortably with the French, even when you speak their language. In The Bonjour Effect Jean-Benoît and Julie chronicle the lessons they learned after they returned to France to live, for a year, with their twin daughters. They offer up all the lessons they learned and explain, in a book as fizzy as a bottle of the finest French champagne, the most important aspect of all: the French don't communicate, they converse. To understand and speak French well, one must understand that French conversation runs on a set of rules that go to the heart of French culture. Why do the French like talking about "the decline of France"? Why does broaching a subject like money end all discussion? Why do the French become so aroused debating the merits and qualities of their own language? Through encounters with school principals, city hall civil servants, gas company employees, old friends and business acquaintances, Julie and Jean-Benoît explain why, culturally and historically, conversation with the French is not about communicating or being nice. It's about being interesting. After reading The Bonjour Effect, even readers with a modicum of French language ability will be able to hold their own the next time they step into a bistro on the Left Bank.
Praise for The Bonjour Effect:
"Whether you're an expat in France, or simply dream of living there one day, The Bonjour Effect is a helpful resource to cracking the arcane cultural code. Engaging and often funny, filled with examples drawn from the authors' experiences, this is a guide to the most essential of French arts: conversation." – Ann Mah, author of Mastering the Art of French Eating
Praise for The Story of French:
“A well-told, highly accessible history of the French language that leads to a spirited discussion of the prospects for French in an increasingly English-dominated world.” ―William Grimes, The New York Times
“Exceptionally told, a celebration of the lasting influence of la langue francaise.” ―Kirkus Reviews (starred review)
“Excellent...An engaging and well-conceived book. Highly recommended.” ―Library Journal
“Francophiles will be well-served by the care and detail with which the authors handle their subject, while English speakers will find an illuminating portrait of Gallic sensibility.” ―Publishers Weekly
Praise for Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong:
“Learning to love the French as they are.” ― The New York Times
“…finally there is a book which explains in non-romantic, lucid terms, better than anything else I have read, why the French are as they are…Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong should be handed out at Calais and Charles de Gaulle airport to anyone hoping to get a grip on France and make a holiday or life work here.” ― The Daily Telegraph
“Sixty Million Frenchmen does its job marvelously well. After reading it, you may still think the French are arrogant, aloof and high-handed, but you will know why.” ―The Wall Street Journal
“…simply marvellous. Sixty Million Frenchmen will interest those readers who want to understand what makes the French mind go tickety-tock. And it will definitely help smooth anyone’s introduction to this puzzling and beautiful country.” ―The Globe and Mail
“… a hard-eyed and mostly affectionate survey of what makes French society tick and why outsiders, and particularly North Americans, so often misread it.” ― The Toronto Star
“…a must read for Francophiles and surprise hit of the year…Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong [is a ] penetrating and witty enquiry by two Canadian journalists into the unique essence of being French.” ―Critic’s Choice, The Daily Mail
“A surprising book written with a touch of humour, that combs through all the ticks and obsessions of the French.” ― Le Monde.fr
“It’s the story of two Canadians, who, coming out of nowhere, help us see ourselves in a different light.” ―Le Figaro
“An invigorating read” ― Bernard Pivot
JEAN-BENOIT NADEAU and JULIE BARLOW are the award-winning authors of The Story of French, The Story of Spanish, and the bestselling Sixty Million Frenchmen Can't be Wrong. They live in Canada.
评分
评分
评分
评分
这本书的书名让我联想到了无数种可能,或许它讲述的是一段浪漫的巴黎邂逅,或者是某个跨文化交流中的幽默轶事,又或许它深藏着一种关于如何用最简单、最友好的方式开启对话的哲学。我刚翻开扉页,那油墨的香气就带着一种古老的质感,仿佛预示着里面承载的不仅仅是文字,更是某种深沉的思考。我尤其期待作者是如何铺陈他的叙事结构的,是采用线性时间推进,还是通过一系列跳跃的、象征性的片段来构建主题?如果它真的如书名暗示的那样,聚焦于“影响”或“效应”,那么我希望看到的是细致入微的社会观察,而非泛泛而谈的理论说教。例如,作者是否会深入探讨某个微小的社交信号是如何在不同文化背景下被误解,并最终导致重大的后果?我期待的不仅仅是故事的表象,更是那种能让你在读完后,不得不停下来,对着镜子审视自己日常行为模式的顿悟时刻。这本书的装帧设计本身就散发着一种沉稳而内敛的气质,这与书名所蕴含的某种轻盈感形成了有趣的张力,这种张力的背后,想必隐藏着作者精心设计的阅读体验。
评分当我合上这本书的时候,脑海中回响的不是具体的故事情节,而是一种持续的、低沉的嗡鸣声,那是思想被强烈激发后留下的余韵。这本书最成功的地方在于,它没有直接给我答案,而是巧妙地设置了一个框架,让我自己去填充那些缺失的连接点。我感觉作者的写作手法非常具有音乐性,他会用几个短促有力的句子来强调一个观点,然后紧接着用一段冗长而富有韵律感的文字来延展和深化这个观点,这种节奏的把握堪称一绝。如果说这本书的名称指向一种可量化的影响,那么作者展示的“量化”过程是极其感性的,它通过文学化的描述,将冰冷的数据转化为了鲜活的生命体验。这让我联想到,这本书或许更像是一本“使用手册”,指导我们如何更有效地感知和应对我们生活周遭那些无形的、却又无处不在的力量。我带着一种尚未完全消散的敬畏感结束了阅读,并强烈地感觉到,我需要再读一遍,才能真正体会到作者隐藏在表层叙述之下的那份深意。
评分说实话,这本书的阅读门槛似乎比我想象的要高一些,它需要的不仅仅是时间,更是一种特定的心境和知识储备。我发现作者频繁地引用了一些我不太熟悉的哲学流派或社会学理论,这使得我不得不频繁地停下来查阅背景资料,才能完全跟上作者的思路。这可能意味着,这本书的目标读者群相对小众,或者说,它并非是面向大众市场的“快消品”式读物。但正是这种“硬核”的倾向,让我对其中可能揭示的深刻洞见更加期待。我特别关注作者如何处理那些看似矛盾的现象——比如,在追求个性化的时代,我们是如何又被群体规范所无形塑造的?如果这本书真的描绘了一种“效应”,我希望看到的是它在不同社会阶层和历史时期下的变体和适应性。书中排版的留白和字体选择也颇具匠心,营造出一种严肃的学术氛围,让人不敢轻易对待其中的任何一个论断,需要抱着批判性的眼光去审视每一句话,这无疑是对读者智识上的一种挑战与尊重。
评分这本书带给我的最直接感受是一种强烈的疏离感与共鸣感的交织,这是一种非常奇特的阅读体验。我感觉作者似乎站在一个极高的视角俯瞰人类互动的所有细节,他描述的那些场景,既陌生又似曾相识,仿佛是透过一层加了滤镜的旧照片在观察生活。我尤其注意到作者对“语境”的强调,他似乎总是在提醒读者,我们所感知的一切都是被环境塑造和限定的,而真正的交流往往发生在语言的缝隙之中,在那些未被说出口的停顿和手势里。这种对“潜台词”的挖掘,让我开始反思自己日常交流中的许多盲点。如果这本书真的聚焦于某种“效应”,那么它所揭示的可能并非行为本身,而是行为背后的驱动力以及其在时间维度上的扩散。我倾向于认为,这本书的结构是松散而又内在统一的,它更像是一系列相互关联的散文集,而不是一个严丝合缝的论述体,这给了读者极大的解读自由,但也要求读者具备高度的专注力去捕捉那些散落在字里行间的线索。
评分我花了好几天时间才真正沉下心来阅读这本书,老实说,阅读的过程像是在攀登一座陡峭但风景绝佳的山峰。它的语言风格极其精准,每一个词语的选择都像是在做外科手术,毫不拖泥带水,却又极富表现力。我发现作者在处理复杂的概念时,倾向于使用大量的类比和隐喻,但这些类比绝非陈词滥调,而是那种需要你回溯上下文才能完全领悟其精妙之处的“深层链接”。我特别欣赏作者在构建论点时所展现出的那种近乎偏执的逻辑连贯性,似乎任何一个细微的论点都与核心思想紧密相连,没有一处是多余的赘述。这使得阅读体验从一开始的略显吃力,逐渐转变为一种智力上的享受,仿佛在参与一场与作者的思维拔河。如果这本书真的如其名所示,那么它必然在探讨某种普适性的规律,而作者所使用的那些略显晦涩的术语和引用的晦明,更像是为那些愿意深入挖掘的读者准备的“彩蛋”,暗示着更广阔的知识领域等待被探索。我猜测,这本书的价值并不在于提供简单的答案,而在于教会读者如何提出更深刻的问题。
评分这一类文化相关的书我很少读,感觉还真不错。学习法语这么多年,虽然许久不用都忘的差不多了,可读到书中很多内容时都颇有感触,尤其是自己光学法语而不去探究法国文化所造成长久以来的谬误,要知道我一直都把“c'est ma faute”和“je ne sais pas”挂嘴边,只知其中文意思,却不知其在社会场景中的真实面貌。另外还有法国人对英语的态度,本来我一直以为法国人就是敌视英语,原来完全不是这样啊。法国教育体制与方法也特色极其鲜明,与我们完全不同。当然了,这本书是魁北克人看法国人,特别是巴黎人的情况,可能不是100%精确,毕竟就算是法国当地人也不一定同意书中全部内容,但有趣就是有趣,我们对同一话题或行为等事物的看法和做法就是那样的不同,是不是礼貌、是不是妥当、是不是理所当然都要好好考虑文化差异。
评分说教育和背诵那一段,有点意思。。
评分Nicolas推荐的,相当于法国版的“watching the French people”... 读的时候觉得是本好书,但回想起来也只记得在法国向人打招呼说bonjour无比重要????
评分了解法国,比如法国人为什么这么喜欢聊天(对话,或对谈)。
评分这一类文化相关的书我很少读,感觉还真不错。学习法语这么多年,虽然许久不用都忘的差不多了,可读到书中很多内容时都颇有感触,尤其是自己光学法语而不去探究法国文化所造成长久以来的谬误,要知道我一直都把“c'est ma faute”和“je ne sais pas”挂嘴边,只知其中文意思,却不知其在社会场景中的真实面貌。另外还有法国人对英语的态度,本来我一直以为法国人就是敌视英语,原来完全不是这样啊。法国教育体制与方法也特色极其鲜明,与我们完全不同。当然了,这本书是魁北克人看法国人,特别是巴黎人的情况,可能不是100%精确,毕竟就算是法国当地人也不一定同意书中全部内容,但有趣就是有趣,我们对同一话题或行为等事物的看法和做法就是那样的不同,是不是礼貌、是不是妥当、是不是理所当然都要好好考虑文化差异。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有