JULIAN BARNES is the author of twenty previous books including, most recently, Keeping an Eye Open: Essays on Art. He has received the Man Booker Prize, the Somerset Maugham Award, the Geoffrey Faber Memorial Prize, the David Cohen Prize for Literature, and the E. M. Forster Award from the American Academy of Arts and Letters; in France, the Prix Médicis and the Prix Femina; in Austria, the State Prize for European Literature. In 2004 he was named Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres by the French Ministry of Culture. His work has been translated into more than forty languages. He lives in London.
www.julianbarnes.com
A compact masterpiece dedicated to the Russian composer Dmitri Shostakovich: Julian Barnes’s first novel since his best-selling, Man Booker Prize–winning The Sense of an Ending.
In 1936, Shostakovich, just thirty, fears for his livelihood and his life. Stalin, hitherto a distant figure, has taken a sudden interest in his work and denounced his latest opera. Now, certain he will be exiled to Siberia (or, more likely, executed on the spot), Shostakovich reflects on his predicament, his personal history, his parents, various women and wives, his children—and all who are still alive themselves hang in the balance of his fate. And though a stroke of luck prevents him from becoming yet another casualty of the Great Terror, for decades to come he will be held fast under the thumb of despotism: made to represent Soviet values at a cultural conference in New York City, forced into joining the Party and compelled, constantly, to weigh appeasing those in power against the integrity of his music. Barnes elegantly guides us through the trajectory of Shostakovich’s career, at the same time illuminating the tumultuous evolution of the Soviet Union. The result is both a stunning portrait of a relentlessly fascinating man and a brilliant exploration of the meaning of art and its place in society.
一本幽深地阐释了权力与艺术的关系的书。主人公兼具强大与懦弱。作者试图揭示权力之下一种更真实更日常的状态,那就是当懦夫,通过与权力当局的部分妥协,换取生活的进行、家人朋友的安全。这个过程并不比当英雄容易,因为自我被一块块分裂,内心反复被自己质问。 试图将英雄与...
评分为了肖斯塔科维奇读的 其实借肖氏之口表达很多自己的观点 是文学价值高于记录性质的。 “什么能对抗时间的噪音?只有我们自己内心的音乐,关于我们存在的音乐,有些人将它转化成了真正的音乐。几十年后,如果这样的音乐足够强大、真实、纯净,能淹没时间的噪音,它就能够转化为...
评分When someone repeats the old adage that no one ever put up a statue to a critic, you could always try saying: “Well, Stalin ...” Stalin, of course, was known for rather more than his ear for music, but it would have to be one of the more insulting ironies...
评分权力羞辱了我们每一个人,有人流血成为了英雄,有人成为了历史上的懦夫,更多的人没有留下名字。但我们应该清楚,权力也双倍、反复地羞辱了懦夫,权力在官方、在私下,权力无处不在,你永远活在羞辱中。 肖斯塔科维奇访美,因为政治立场的问题,他崇敬的斯特拉文斯基拒绝了这次...
评分《时间的噪音》『英』朱利安·巴恩斯 The Noise of Time— Julian Barnes 译林出版社 ⏱命运。这是一个大词,意味着某些事你无能为力。当生活告诉你,“就这样”,你只好点头,称之为命运。p13 ⏱在一部小说中,他生活中所有的焦虑,他的强大和软弱的混合,他歇斯底里的潜...
毒 瘤
评分To be Russian was to be pessimistic; to be Soviet was to be optimistic. That was why the words Soviet Russia were a contradiction in terms.
评分Tragedies in hindsight look like farces. Sarcasm was irony which had lost its soul. A soul could be destroyed in one of three ways: by what others did to you; by what others made you do to yourself; and by what you voluntarily chose to do to yourself.
评分毒 瘤
评分准备三刷。Barnes is at his best when writing about artists.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有