英汉双解莎士比亚大词典续编

英汉双解莎士比亚大词典续编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南人民出版社
作者:刘炳善
出品人:
页数:1741
译者:
出版时间:2015-12-1
价格:CNY 428.00
装帧:平装
isbn号码:9787215077942
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 词典
  • 文学
  • L刘炳善
  • *郑州·河南人民出版社*
  • 工具书
  • 外国文学
  • ♂Shakespeare
  • 莎士比亚
  • 英汉双解
  • 词典
  • 大词典
  • 续编
  • 文学
  • 翻译
  • 英语学习
  • 词汇
  • 经典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉双解莎士比亚大词典续编》内容提要 《英汉双解莎士比亚大词典续编》并非仅仅是对前一部词典的简单补充,而是一项更为宏大、更为细致的莎士比亚语言研究工程的延伸。它承接并深化了前编的工作,旨在为读者提供一个更为全面、立体、深入的莎士比亚词汇世界。这部续编的编纂,秉持着学术严谨、服务读者的宗旨,力求在内容深度、解释精度、使用广度和信息时效性等方面,达到一个新的高度。 一、 聚焦核心词汇,拓展研究广度 《续编》的核心工作在于对莎士比亚作品中那些相对罕见、含义丰富、文化内涵深邃的词汇进行系统性的梳理和解读。这些词汇往往在莎士比亚的时代具有特定的含义,或因其独特的用法而成为理解其戏剧和诗歌的关键。编者们精心挑选了那些在前编中未能详尽收录,但在近年来的莎士比亚学术研究中备受关注,或在新的解读视角下凸显重要性的词语。这包括但不限于: 古英语及中世纪英语的遗存词: 莎士比亚的作品是连接古英语和现代英语的重要桥梁,他保留了许多古老而富有表现力的词汇。续编对这些词语进行了深入的溯源,考察其在中古英语时期或更早时期的词源、演变轨迹,以及在莎士比亚作品中的独特运用方式。例如,一些与宗教、法律、社会等级制度相关的古老词汇,它们承载着厚重的历史信息,理解这些词汇能帮助读者更准确地把握当时的社会背景和文化观念。 特定领域及行业术语: 莎士比亚笔下的世界包罗万象,从宫廷政治到市井生活,从战场厮杀到海上传奇,他巧妙地融入了当时社会各行各业的专业术语。续编特别关注那些在特定领域(如航海、狩猎、军事、医学、音乐、法律、园艺等)中具有特殊含义的词语,并对其进行详细解释。例如,与航海相关的词汇,如“lee” (避风处)、“fathom” (测深)、“jib” (船帆) 等,在莎士比亚的诗句中往往不仅仅是字面意思,更被赋予了象征性的意义,用来描绘人物的处境或情感波动。 具有多重含义和复杂指涉的词语: 莎士比亚的语言魅力在于其丰富性和模糊性,许多词语并非只有单一的、固定的含义,而是根据上下文和戏剧情境呈现出多重解读的可能性。续编在这方面投入了大量的精力,对那些具有高度歧义性、象征性、隐喻性,或者在不同情境下呈现出显著意义变化的词语进行了深入剖析。例如,像“heart” (心) 这样的词,在莎士比亚的作品中,可以指代情感、勇气、中心,甚至人本身,续编将详细梳理其在不同语境下的细微差别。 新近出现的或得到重新审视的词汇: 随着莎士比亚研究的不断深入,新的学术视角不断涌现,一些过去可能被忽视的词汇也逐渐被发掘出其重要性。续编也纳入了部分因新的学术研究而引起广泛讨论,或是因新发现的手稿、版本校勘而得以澄清含义的词汇。 二、 精益求精的释义与考证 《续编》在释义方面,继承并发展了前编严谨求实的风格,力求达到以下几个标准: 精准的语义解析: 每一个词条的释义都基于对莎士比亚原著文本的细致考查,并参考了最权威的莎士比亚词典、学术专著和期刊论文。释义不仅提供现代汉语的基本对应意义,更着重阐述其在莎士比亚作品中的特定用法、色彩和语境含义。 多维度解释: 对于词语的复杂含义,续编会提供多层次的解释,包括字面意义、引申意义、比喻意义、象征意义,以及可能包含的文化、历史、社会、哲学等层面的内涵。 考证与溯源: 续编对词语的词源、演变、早期用法等进行了深入考证,引用相关的语言学研究成果,为读者提供坚实的学术依据。当词语的含义存在争议时,续编会呈现不同的学术观点,并进行合理的评述。 丰富的例证: 每一条释义都配有大量的、最具代表性的莎士比亚原著例句。这些例句的选择经过审慎考量,力求能够清晰地说明词语在句子中的具体用法和含义,帮助读者直观地理解。例句的引用会尽量遵循学术规范,注明出处。 双语对照的优化: 在英汉双解的基础上,续编对英文释义的表述也更加清晰、准确,以适应不同层次读者的理解需求。同时,汉语释义力求在准确传达英文含义的同时,保持语言的流畅性和可读性,避免生硬的直译。 三、 拓展阅读与研究的深度 《续编》的编纂不仅是对词汇的梳理,更是对莎士比亚语言艺术的一次深度挖掘,它为读者提供了更广阔的阅读和研究空间: 深化文本理解: 通过对这些核心词汇的深入理解,读者能够更精准地把握莎士比亚戏剧和诗歌的情感张力、人物刻画、情节发展以及思想深度。那些过去可能因语言障碍而难以深入理解的段落,将因此变得清晰而富有感染力。 促进学术研究: 对于莎士比亚研究者而言,《续编》提供了大量可靠的学术资源和线索。它所收录的词汇及其详细的考证,能够为语言学、文学批评、文化研究等领域的学者提供新的研究视角和论据。 提升语言鉴赏能力: 深入理解莎士比亚词汇的丰富性和创造性,有助于读者提升对语言的敏感度和鉴赏能力,领略其语言的精妙之处。 提供语言学习的宝贵财富: 对于英语学习者,尤其是对文学英语感兴趣的学习者,《续编》提供了一个宝贵的学习资源。它不仅能帮助学习者掌握丰富的词汇,更能通过词语的用法和内涵,理解英语的文化底蕴和表达习惯。 四、 编纂团队与学术保障 《英汉双解莎士比亚大词典续编》的编纂凝聚了一批在莎士比亚研究领域具有深厚造诣的专家学者。他们不仅拥有扎实的语言学功底,更对莎士比亚的作品及其时代背景有着深刻的理解。编纂过程中,采用了严谨的学术流程,经过多轮审订和校对,确保了词典的学术质量和权威性。 总结 《英汉双解莎士比亚大词典续编》是一部面向广大莎士比亚爱好者、文学研究者、语言学习者以及所有对英语文学经典感兴趣的读者的重要学术工具书。它以其严谨的学术态度、详实的内容、精准的释义和丰富的例证,为读者打开了一扇通往莎士比亚语言艺术殿堂的更加宽广的大门,是理解和欣赏莎士比亚作品不可或缺的助手。这部续编的问世,必将进一步推动莎士比亚研究的深入发展,为全球读者更好地领略这位文学巨匠的语言魅力提供有力的支持。

作者简介

刘炳善,河南大学外语学院教授,博士生导师,莎士比亚与英国散文研究中心主任,国际莎士比亚协会会员,中国莎士比亚研究会理事,中国作家协会会员,河南作家协会理事。享受政府特殊津贴专家。英美语言文学专家。主要学术成果有《英汉双解莎士比亚大词典》(河南人民出版社,2002)《英国文学简史》(上海外语教育出版社 1981)《英国散文选》(上海译文出版社 1985)《伊利亚随笔选》(三联书店 1987)《书和画像》(三联书店 1994)《伦敦的叫卖声》(三联书店 1997)。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我购买这本书的初衷,其实是想解决我在研读莎翁戏剧时遇到的一个核心障碍:那些跨越了数百年历史的词汇和语境,即便是依赖普通英汉词典,也常常感到力不从心,无法捕捉到原著中那种微妙的语言张力。我试着用它来查阅《哈姆雷特》中几处关键性的、被学界反复讨论的难点词组,惊喜地发现,它提供的释义远非简单的对译,而是深入到了伊丽莎白时代的社会风俗和当时的俚语习惯中。例如,书中对于某些古英语动词的解释,会附带上其在当时语境下的引申含义,甚至会引用其他同代作家的作品作为佐证,这种多维度的阐释极大地拓宽了我的理解边界。它似乎在扮演一个私人导师的角色,耐心且详尽地为我揭示文本深层的历史肌理。这种深度解析,对于想要进行学术性研究的读者来说,简直是如获至宝,远远超出了一个“工具书”的范畴,更像是一部微型的文化史参考手册。

评分

坦白说,我起初对“续编”这个词抱持着一丝疑虑,心想前作是不是已经足够详尽了?但实际使用下来,我发现这种担忧完全是多余的。这本书的编纂视角明显更加与时俱进,它似乎有意识地补充和修订了前代版本中可能存在的,针对当代读者理解的盲点。我特别关注了它对那些在现代英语中已经基本被淘汰的、但在莎剧核心词汇中占据重要地位的“遗留词汇”的处理方式。它没有简单地标记为“古旧”,而是提供了它们在不同剧本中功能性的变化,比如一个词在悲剧中可能暗示绝望,而在喜剧中则可能带有讽刺意味。这种细致入微的区分,让我对莎翁语言的灵活运用有了全新的认识。可以说,它成功地填补了早期词典在处理语言流变性方面的不足,使得这部作品能够真正服务于新一代的莎士比亚学习者和爱好者。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉稳又不失典雅的墨绿色封皮,配上烫金的书名,拿在手里就有一种沉甸甸的知识感。我尤其欣赏它在细节处理上的用心,内页的纸张选择偏向柔和的米白色,长时间阅读眼睛也不容易感到疲劳。排版上,采用了双栏对开的布局,清晰明了,即便是像我这样对古典文学研究略有涉猎的人,也能迅速找到所需信息。不得不提的是,扉页上印着的那段简短的致谢辞,字里行间透露出编纂者对莎士比亚原著的敬畏与热爱,这让我对后续的内容更加充满期待。它不像市面上那些充斥着廉价油墨气息的工具书,这本书仿佛自带一种时间的厚度,让人愿意花时间去品味。那种翻阅时纸张摩擦发出的细微声响,都让人联想到古老图书馆里的静谧。如果你是追求阅读体验的爱书人,光是把它放在书架上,都能提升整个房间的文化氛围。我期望它不仅仅是一本字典,更是一件值得珍藏的艺术品。

评分

这本书的重量和厚度,初拿时确实让人有点“望而生畏”,它绝对不是那种可以随意塞进背包里通勤时翻阅的轻薄本。它更适合在固定的阅读空间里,伴随着你的莎剧原著一起被摊开。然而,这种“笨重”恰恰是其价值的体现——它包含了海量的、经过严谨考证的信息量。对我而言,它已经超越了工具书的定位,成为了一个重要的参考资料库。我甚至发现了一些以往阅读时忽略的,关于特定词语背后希腊罗马神话典故的补充说明,这对于理解莎翁作品中那些典雅的文学典故至关重要。它提供的是一个扎实的学术基石,让我在阅读那些充满复杂引用的段落时,能够胸有成竹,不再需要频繁地在多个线上资源之间跳转验证。这本书无疑是莎学研究者书架上不可或缺的镇馆之宝。

评分

从结构逻辑的角度来看,这本书的检索系统设计得非常人性化,这一点必须点赞。我过去查阅一些大型词典时,经常因为复杂的索引结构而感到迷失,但这本书的关键词条目组织方式非常流畅。它不仅收录了核心词汇,还对那些在固定搭配(Collocations)中才展现出特定含义的词组进行了重点标注和解释。例如,当你查找一个常见的介词时,它不会就此打住,而是会列出所有莎士比亚作品中那些不常见但意义非凡的介词短语,并给出精确的出处定位。这种“顺藤摸瓜”式的学习路径,极大地提高了查阅效率。对于需要快速定位特定桥段或者验证一个陌生表达的读者来说,这种高效和精准的索引体系无疑是至关重要的,它让工具书的使用过程本身也变成了一种高效的学习体验,而不是负担。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有