The Emperor's Pearl

The Emperor's Pearl pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University Of Chicago Press
作者:Robert van Gulik
出品人:
页数:192
译者:
出版时间:2008-11-10
价格:USD 12.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780226848723
丛书系列:
图书标签:
  • 高罗佩
  • 荷兰
  • 狄公案
  • 悬疑小说
  • 御珠案
  • 奇幻
  • 冒险
  • 帝国
  • 珍珠
  • 魔法
  • 权力
  • 命运
  • 宫廷
  • 英雄
  • 成长
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

It all begins on the night of the Poo-yang dragonboat races in AD 699: a drummer in the leading boat collapses, and the body of a beautiful young woman turns up in a deserted country mansion. There, Judge Dee - tribunal magistrate, inquisitor, and public avenger - steps in to investigate the murders and return order to the Tang Dynasty.In "The Emperor's Pearl", the judge discovers that these two deaths are connected by an ancient tragedy involving a near-legendary treasure stolen from the Imperial Harem one hundred years earlier. The terrifying figure of the White Lady, a river goddess enshrined on a bloodstained altar, looms in the background of the investigation. Clues are few and elusive, but under the expert hand of Robert van Gulik, this mythic jigsaw puzzle assembles itself into a taut mystery.

秘境之钥:失落文明的低语 作者: 伊莱亚斯·凡恩 类型: 史诗奇幻/考古探险 字数: 约1500字 --- 内容简介: 《秘境之钥:失落文明的低语》并非讲述皇室权谋或珠宝传奇的故事,而是一部深入被遗忘的古代文明腹地的恢弘史诗。故事聚焦于探险家兼语言学家阿瑞斯·索恩,一个对历史真相怀有近乎狂热追求的学者。他坚信,在现存的所有神话和传说之下,隐藏着一个远超想象的、掌控着宇宙基本法则的失落文明——亚特兰提斯(并非传统意义上的海洋国度,而是更古老、更形而上学的存在,被称为“原初之城”)。 第一部分:迷失的星图与破碎的罗盘 故事开篇,阿瑞斯·索恩身处位于北非沙漠边缘的卡里姆古城,这曾是连接东西方商道的枢纽,如今只剩残垣断壁。他刚刚截获了一份极其珍贵的羊皮卷,据说是中世纪一位隐修修士临终前的记录。这份羊皮卷上绘制的不是地理地图,而是一张由复杂几何图形和未知的星体排列构成的“星图残片”。阿瑞斯通过他毕生钻研的古苏美尔语和失传的米诺斯象形文字,解读出这张星图指向的并非任何已知的地理坐标,而是一个“维度裂隙”——一个通往“原初之城”的入口的线索。 他的同行者,坚韧而务实的测绘师莉娜·维拉,起初对此嗤之以鼻。莉娜更关注实际的考古发现和古代工程学的奇迹。然而,当阿瑞斯利用星图残片激活了一块在尼罗河三角洲发现的、被认为是纯粹装饰品的黑色玄武岩圆盘时,圆盘发出的低频共振彻底改变了她的看法。这股能量波动不仅能让周围的沙子瞬间结晶,还能在空气中短暂投射出闪烁的、不可名状的几何结构。 两人的目标汇合:找到通往原初之城的“钥匙”,并揭示这个文明消失的原因,以及他们留下的“遗产”。 第二部分:迷宫之下的图书馆与时间的悖论 根据星图的指引,探险队跨越了崎岖的南美安第斯山脉。他们追踪的线索,将他们引向了一个被当地原住民世代回避的山谷——“寂静的回音谷”。在这里,他们发现了一个巨大的地下结构,它并非用砖石砌成,而是通过某种未知的、类似生物骨骼的物质生长而成,内部结构复杂到足以挑战现代物理学的理解。 这个地下图书馆里保存着原初之城的知识。这里的“书本”是悬浮在半空中的、发出微光的晶体。阿瑞斯必须运用他精湛的语言学天赋,结合他对数学和音乐理论的理解,来“读取”这些晶体。他发现原初之城的人类并非依赖于字母或文字交流,而是通过“频率共振”来传递信息。 在破解了一系列复杂的序列后,阿瑞斯和莉娜发现了关于“时间”的惊人秘密。原初之城并未因战争或瘟疫而衰亡,而是因为对时间法则的过度干预。他们试图创造“永恒的稳定”,结果却导致了自身的“时间解耦”——他们并未死去,而是被分散到了时间的各个瞬间,成为宇宙背景中的微小回音。 第三部分:守卫者、回音与代价 探险队在图书馆深处遇到了文明的“守卫者”。这些守卫并非是血肉之躯,而是由纯粹的、高度凝聚的能量场构成的实体,它们是原初之城留下的逻辑防火墙,旨在阻止任何不具备足够“频率纯净度”的生命体接触到核心知识。 守卫者发起的考验是精神性的,而非物理性的。它强迫阿瑞斯直面自己对知识的贪婪和对过往失败的执念。莉娜则必须运用她对结构和平衡的深刻理解,在精神层面重构被守卫者扭曲的空间结构。 最终,阿瑞斯意识到,钥匙并非实体,而是一种“理解”——理解原初之城的衰亡并非失败,而是一个必要的“重置”。真正的钥匙是“谦逊”,是接受某些知识注定不能被当前文明完全掌握。 在通过考验后,他们获得了“秘境之钥”——一个并非用来打开门的工具,而是用来“关闭”一个正在慢慢扩大、可能吞噬现实本身的维度裂隙的装置。这个装置要求操作者必须牺牲一部分自我认知,将其融入到能量核心中,以达到所需的“稳定频率”。 结局的余韵:知识的重量 阿瑞斯和莉娜成功地稳定了裂隙,拯救了当前时间线的完整性,但他们付出了巨大的代价。他们无法带走任何能被现代科学解释的实体文物。阿瑞斯虽然获得了关于宇宙结构的宏大见解,但这些知识太过超前,以至于他无法用任何现有语言来描述,这使得他在世人眼中,仿佛只是一个疯癫的叙事者。莉娜则对她所测量和接触到的所有“不确定性”心生敬畏,放弃了对绝对测量的追求。 《秘境之钥》讲述的不是发现宝藏,而是面对超越人类理解的真理时,探险者们如何选择承载、沉默或遗忘的故事。它是一部关于知识的重量、历史的隐秘层面以及人类在宇宙宏大图景中位置的沉思录。他们的旅程揭示了一个颠扑不破的真理:最伟大的文明,往往是因为他们知道何时该停止探索。

作者简介

写狄仁杰的荷兰人---名士高罗佩

●他是名士派头艺术家、收藏家,代中国人发展国粹的公案小说家,业余胜过专业的重要汉学家。

从某种意义上说,现代西方对传播中国文化作出最大贡献的人,恐怕要算荷兰人高罗佩(RobertHans van Gulik,1910——1982年)。他的英文侦探小说《狄公案》系列小说(Judge Dee Mysteries)发行100多万册,并被译成多种外文出版,影响远超过任何中国研究著作。非学术圈子里的西方人了解的中国,往往来自《狄公案》。而且此套小说在西方雅俗共赏,影响不限于只读通俗小说的大众——伯克莱加州大学法学院长贝林教授研究中国法制史,就是从狄公小说入手的。高罗佩在中国文化、艺术、法律及社会等方面渊博的知识在他的小说中得到了充分体现。《断指记》便是其中一例。在1964年春荷兰的“书籍周”上,该书曾被选为免费赠送给买书人的著作;他的另一本《黄金案》被荷兰贝尔纳亲王翻译成西班牙文出版。他因成功地把唐朝官员狄仁杰塑造成了“中国的福尔摩斯”的形象而使自己大红大紫,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。

高罗佩,原名罗伯特•汉斯•范•古利克(高罗佩是他到中国后起的名字)。1910年出生于荷兰祖芬,父亲是荷属东印度的军医。所以幼时曾随父亲在荷属东印度住了9年,五岁起到雅加达上小学,小时候家中花瓶上的中文字使他对中文产生兴趣。1923年回到荷兰,读高中时开始学习梵文,十六岁在鹿特丹唐人街找到一位学农业的中国留学生教他中文。1929年,他进入当时荷兰的汉学中心莱顿大学学习中文与法律,同时系统地学习中文。1933年进入乌得勒支大学攻读中文、日文、藏文、梵文和东方历史文化,加上以后学的总共“通”十五种语言。上大学前,他已经参加编辑印第安“黑足族”(Blackfoot)文字词典,学士论文是《如何改良荷属东印度有关华侨的法律》,这个问题至今未能解决,可见才20岁的高罗佩眼光之远,也看出他对中国人的同情由来已久;他的硕士论文是米芾《砚石》英译,25岁以中日印藏诸民族的“拜马教”考证,获得博士学位。高罗佩之博学多才,弱冠就初露端倪,兴趣太广泛这“毛病”也早就显明。

1935年高罗佩毕业后,入荷兰外交界供职,主要任职于远东各国,1943-1952年在荷兰驻华使馆工作。他自己说他是一身三任:外交官是职业,工作却只有暂时意义;汉学是终身事业,学术有永久价值;写小说是业余爱好,是消遣。我个人觉得高罗佩的外交官生涯并无特色,在东南亚不断调任,他自己也深以为苦。唯一觉得日子过得有意思,是1943~1945为荷兰流亡政府任住重庆使馆一秘时。当时重庆中外文化人云集,他如鱼得水。此后他两度使日,正合他收集中国文物的目的,也是高兴日子。高罗佩虽然1967年57岁英年早逝,但是一生事业著作极丰,兴趣爱好更是三头六臂:他是名士派头艺术家、收藏家,代中国人发展国粹的公案小说家,业余胜过专业的重要汉学家。

先说高罗佩的艺术爱好:他琴棋书画无不擅长。二十岁开始练书法,终生不辍。他的“高体”字独有一格,风姿高迈,中日专家均能识别;他曾从叶诗梦学古琴,并在重庆与于右任、冯玉祥等组织“天风琴社”,有英文专著《琴道》;追踪中国古琴流传日本的历史,他发现了将曹洞宗带到日本的禅宗大师东皋心越的大量资料,1944年在重庆出版《东皋禅师集刊》,为近世佛学史补缺之著;曾学围棋,只是不知最终达到的段位;曾学中国画,译陆时化《书画说钤》;曾考证中国文献中的猿(gibbon),并亲自养猿观察,作《长臂猿考》;能写中国旧体诗词,曾与郭沫若、徐悲鸿等唱和,齐白石、沈尹默等人的画也常有他的上款;曾学治印,历年所刻印章集成手卷印谱,齐白石题名;一如中国名士,雅号、笔名奇多,换一个就刻章;中国文物书籍收藏颇丰,并且大有收藏心得,1958年出版五百多页的巨著《书画鉴赏汇编》教洋人如何辨别真赝中国文物,且以自己所刻印章作例,说明什么是假货,很有自知之明。还有值得一提的是他曾经君子求淑女:抗战时期在重庆任荷使馆一秘时,与时任使馆秘书的水世芳女士恋爱,水为张之洞外孙女,名门之后,齐鲁大学毕业。在重庆举行一西一中两次婚礼,贺客盈门,多为中西文士。他和学路相近的李约瑟多年友情,就是从重庆婚礼席上开始的。

高罗佩在重庆时,读到一本清初公案小说《武则天四大奇案》,他惊奇地发现中国读者耽读西方三流侦探小说的三流翻译,却没有看到自己的历史上有出色得多的侦探小说。他把《四大奇案》翻译成英文后,就袭用其主人公狄仁杰,用英文写了本《铜钟案》,原拟用英文作为稿本,再写成中文和日文出版。但其时1949年,中国出版界顾不上狄仁杰,日本出版商认为此书把几个和尚写成坏人,有侮辱日本佛教界之险,危及战后敏感的社会关系。因此此书最后只能以英文出版。但出版后大获成功,一发不可收,高罗佩只能再写四本,《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》等,合成一组,此为初期《狄公案》。高罗佩本准备就此歇笔,此后也好几次宣布封笔,却因广受读书界欢迎,出版社不断施压(这是高罗佩一生唯一赚钱的一套书,其余均是赔本),只能再接再厉,共写了十三本狄公小说,包括一本短篇集,每年一本,欲罢不能了。

这些小说中的狄公,不是正襟危坐的青天大人包公、施公,也不是鬼鬼祟祟的私家侦探福尔摩斯,而是二者的奇妙结合:幽默开朗,时有俊语;智慧机敏却不矫饰;清廉刚正却不拘泥古板;喜欢女人却不失度;而且文武双全,紧要时还能挺剑格斗几个回合。他的上司、同僚,都是昏庸颟顸,只求升官,不问民间疾苦。而地方上的狱吏捕快则腐败堕落,与犯罪集团沆瀣一气,鱼肉乡民。狄仁杰在这一片混沌黑暗的阴谋暴行中坚持正义,对抗罪恶,却并不摆出一付怨天尤人、唯我独醒、欲挽狂澜于既倒的海瑞架式。如果中国历代清官都有狄公的迷人性格,中国政治恐怕就是另一个样子了。

这些小说生动有趣,但其中说到中国的典狱,刑律,习俗却是于史有据,并非信口开河。高罗佩对明代中国情有独钟(他的书斋易名多次,曾称“尊明阁”),书中社会习俗与明朝基本相符,而不是唐朝,但不少司法问题却符合《唐律疏》等法典。《铜钟案》中的和尚不规,勾结京官干预朝政,的确是唐朝政治的特色。高罗佩译注过元代刑典案例集《棠阴比事》,但他还从大量中国文献(包括俗文学)中汲取材料。例如《迷宫案》中就用了严世蕃用笔杀人故事,《龙图公案》中的拆画轴故事,《今古奇观》中的滕大尹故事。书中的迷宫设计来自《香印图考》,而其中女同性恋情节则借自李渔“贤妻选妾”剧本《连香伴》,并且加上高罗佩本人对中国多妻制社会中女子性生活的研究。光这一本小说,就有那么多讲究,让人不敢小觑似为通俗小说的《狄公案》了。

作为汉学家,高罗佩更以收集中国春宫画、房中术书籍、研究性学而享盛名。中国性学如今已是东西方共同的“显学”,高罗佩远远开风气之先,成为研究者无法绕过的出发点。在五六十年代的汉学界,的确只有高罗佩这样的名士派,才有此胆识。

高罗佩的性学研究实际源自小说。他的《迷宫案》于1950年准备出日文版时,出版商要求以裸女画为封面(当时日本时尚)。高罗佩断然拒绝,说这绝非中国传统。为了证明这一点,他分别致函日本、中国几十家古董商,讯问有无明代木刻裸体画像,结果上海商号说他们的顾客有,可供临摹,京都的古董店却有明代木刻册页的原本刻版,即一套二十四幅的彩印《花营锦阵》。他这才明白晚明的艺术风气。由此他开始研究中国春宫,收集为《秘戏图考:中国彩印春宫版画》一书。1961年高罗佩出版《中国古代房内考》,是系统整理中国房中书籍的全世界第一人,后书有1990年上海版译本。

不过高罗佩的学术研究的确带着感情色彩:亲华色彩。比如他认为在中国春宫画及房中术中,“看不见西洋人种种暴虐诡异的反自然病态”,因此中华民族身心健康,两性生活自然而正常。“中国民族与文化持续不衰,最大原因是他们两千年以来不断地研究男女均衡的艺术”。至于中国春宫画,“证明以为中国古代画家拙于描画人体,完全是西方偏见”。高罗佩对中国文化的热情令人感动,但是这两点结论,未免对我们这个民族过于恭维。

值得一提的是,狄公小说中的插图都是高罗佩自己画的,仿明版《列女传》和《列仙全传》风格,但时有裸女形象来自中国春宫。他用半透明纸描下图形,组合而成,笔调稚拙,别有风味,与小说行文之轻快爽利互为映衬。

狄公小说在西方流行已久,已译成十多种文字,包括瑞典语、芬兰语、克罗地亚语等小语种,有好几次拍成电影。

按高罗佩的原意,中文版应当是标准本。可惜此套小说中文版八十年代前一直没有机会出现。七十年代末,赵毅衡劝友人陈来元(现任中国住津巴布韦大使)与胡明(现为中国社科院文学所胡适研究专家)以中国元明通俗小说的语言翻译这套书,以归本还源,因为这原是高罗佩写此套书的范型。结果他们做得非常成功,几可乱真,证明高罗佩的确是把白话小说读通了。其实当时内地竞相翻译《狄公案》的有多人,但陈与胡的拟元明口语译本竟成定本,也是后来电视剧中对话的所据本。他们译出来的《狄公案全集》有一百三十多万字。二十多年来,翻印、盗印本不知几许,电视剧改编也有多次,却从无人能重译。本文引用《狄公案》各书的标题,也是陈胡二位所取,竟成定译。这是三位朋友谈起时不免得意的话头。

不料最近赵毅衡考得:1952年高罗佩从日本调任印度,在新德里时曾把《迷宫案》从英文译成中文,题为《狄仁杰奇案》,在新加坡南洋印刷社出版。原来这就是高罗佩一再说“中文为定本”的原意:他真的写了中文本!全书前还加了楔子一首:

运转鸿钧包万有,日星河岳胎鲜。人间万物本天然,恢恢天网秘,报应总无偏;

在位古称民父母,才华万口争传。古今多少圣和贤,稽天行大道,为世雪奇冤。

我们知道高罗佩能作旧体诗,对仗尤其工整,真是下过功夫的,不然何以为名士?但是读来终究是“做出来的”,难以像中国的旧体诗大师如鲁迅、郁达夫,挥洒如意而自然天成。但是这首“西江月”却真正吓人一跳:如此合辙上调的“白话”唱词,不拿文人腔,不掉书袋子(这反而容易做到),完全民间艺人口吻,活龙活现。如果高罗佩能把《狄公案》全写成这样的中文,就是千古一人了。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

老实说,我对历史题材的小说一直抱持着一种审慎的态度,因为太多作品会陷入对服饰和礼仪的过度堆砌,而忽略了故事本身的力量。然而,这部作品成功地在宏大叙事与个体命运之间找到了一个完美的平衡点。它没有试图去复述哪段真实的历史,而是构建了一个极具说服力的“如果说”的世界。我特别欣赏作者对于社会阶层的细腻观察。那些在底层挣扎的百姓,他们的疾苦与上层贵族的奢靡形成了强烈的对比,这种对比并非简单的道德批判,而是非常真实地展现了一个庞大帝国运转的代价。书中几处关于边疆冲突的描写,笔触冷峻而有力,将战争的残酷性和无谓性刻画得入木三分。我仿佛能听到远方战鼓的轰鸣,闻到硝烟的味道。更难得的是,即便在最黑暗的时刻,书中仍有光芒闪现——比如某个默默无闻的底层人物展现出的非凡勇气和智慧,这让整个故事的底色不至于过于沉重,增添了一份人性的温度。

评分

这本书的开篇就将我牢牢地抓住了。作者对那个虚构的东方帝国宫廷的描绘,简直是身临其境。从那层层叠叠的朱红宫墙,到空气中弥漫的檀香与茉莉的混合香气,每一个细节都透露出一种庄严而又暗流涌动的气息。我尤其喜欢他对人物心理的刻画,尤其是那位年轻的皇帝,他被巨大的责任和无尽的猜忌所困扰,那种外表泰然自若,内心却在冰与火中煎熬的矛盾感,让人心疼又着迷。书中的政治斗争更是精彩绝伦,朝臣之间的每一次眼神交汇,每一次看似不经意的寒暄,都可能隐藏着致命的杀机。我几乎能想象到那昏暗的烛光下,密诏被小心翼翼地展开,那些笔迹如同毒蛇的信子,透露着权力的腐蚀性。情节推进得不紧不慢,却总能在关键时刻抛出一个足以颠覆之前所有判断的伏笔,让我不得不放下书,揉揉眼睛,重新审视之前读到的每一个字。这部作品不仅仅是一部宫廷剧,它更像是一部关于人性在极端环境下如何扭曲和展现的深刻剖析。

评分

读完这本书,我最大的感受是作者叙事节奏的掌控力简直出神入化。它不像某些小说那样,为了追求紧张感而使得情节跳跃失真。相反,它采用了一种近乎古典主义的、蜿蜒曲折的方式展开。开篇的铺陈,为后半部的爆发积蓄了巨大的能量。特别是当两条原本看似毫无关联的线索,在故事的中段以一种近乎宿命般的巧合交织在一起时,我着实被震住了。那种“原来如此”的恍然大悟,是阅读体验中最美妙的瞬间之一。而且,作者在对话的设计上非常考究,角色的口吻、用词都精准地符合他们的身份和心境。很多重要的信息并非通过冗长的解释,而是隐藏在那些看似漫不经心的对话往来之间,需要读者主动去挖掘和解读,这种互动性极大地增强了阅读的沉浸感和智力上的满足感。这绝对是一部值得反复咀嚼的文学作品。

评分

这本书的语言风格实在是太迷人了,它不像现代小说那样追求简洁明了,而是充满了古典文学的韵味,但又绝不晦涩难懂。作者的遣词造句,如同精心打磨的玉石,每一句话都仿佛经过了反复的推敲,既有画面感,又蕴含着深沉的情感。例如,描写忧愁时,会用“那愁绪如江南的春雨,润物无声,却能浸透衣骨”这样的比喻,一下子就将那种绵长、化不开的悲伤传达了出来。我特别欣赏作者在处理情感高潮时的克制力。在那种极度紧张或悲怆的场景下,作者反而会选择用非常冷静、甚至略带疏离的笔调来叙述,这种反差带来的冲击力远超歇斯底里的呐喊。这表明作者对读者的智力和感受力有着充分的尊重,相信我们能够体会到字里行间未言明的情感张力。这是一部需要用心地、慢慢地品味的书,绝不能囫囵吞枣。

评分

这部作品的独特之处在于它对“权力”这一抽象概念的具象化处理。它没有将权力简单地描绘成金钱或地位,而是赋予了它一种近乎宗教的、令人敬畏的神秘色彩。书中的“祭祀”环节和那些古老的仪式,为整个故事增添了一层厚重的历史感和宿命感,仿佛所有的个人意志都必须屈服于某种亘古不变的法则之下。我喜欢作者对女性角色的塑造,她们并非只是政治斗争的牺牲品或工具,她们有着自己的算计、自己的柔韧和自己的战场。她们的智慧往往是隐藏在传统规范背后的,一旦需要,便能爆发出惊人的能量,推动着事件的发展。这本书的哲学意味也值得探讨,它似乎在拷问:在一个等级森严、规则既定的体系中,个体是否真的有自由选择的权利?每一次看似微小的反抗,最终带来的结果又将是什么?这些思考一直伴随着我合上书本之后很久。

评分

5星。在读 读完慢慢写

评分

自古而今,中国人对于皇族八卦都是极其热衷,一类常见的传说,就与宫廷珠宝有关。The Emperor's Pearl的故事根源,便在于此。本书有个少见的克里斯蒂式的结尾,但是故事的推理成分其实并不多,本书与The Phantom of the Temple颇多相似之处,算是后作的一个试水作品吧。高罗佩中期转型之作

评分

5星。在读 读完慢慢写

评分

自古而今,中国人对于皇族八卦都是极其热衷,一类常见的传说,就与宫廷珠宝有关。The Emperor's Pearl的故事根源,便在于此。本书有个少见的克里斯蒂式的结尾,但是故事的推理成分其实并不多,本书与The Phantom of the Temple颇多相似之处,算是后作的一个试水作品吧。高罗佩中期转型之作

评分

自古而今,中国人对于皇族八卦都是极其热衷,一类常见的传说,就与宫廷珠宝有关。The Emperor's Pearl的故事根源,便在于此。本书有个少见的克里斯蒂式的结尾,但是故事的推理成分其实并不多,本书与The Phantom of the Temple颇多相似之处,算是后作的一个试水作品吧。高罗佩中期转型之作

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有