朱橚 sù 濠州钟离(今安徽风阳)人。约元至正二十一年(1361年)生;明洪熙元年(1425年)卒于河南开封。方剂学、植物学。 朱橚是明朝开国皇帝明太祖朱元璋(1328一l398)的第五个儿子,明成祖朱棣(1360—1424)的胞弟。他的母亲马皇后是历史上一位贤慧的女性,对子女要求严格,尤其注...
評分朱橚 sù 濠州钟离(今安徽风阳)人。约元至正二十一年(1361年)生;明洪熙元年(1425年)卒于河南开封。方剂学、植物学。 朱橚是明朝开国皇帝明太祖朱元璋(1328一l398)的第五个儿子,明成祖朱棣(1360—1424)的胞弟。他的母亲马皇后是历史上一位贤慧的女性,对子女要求严格,尤其注...
評分朱橚 sù 濠州钟离(今安徽风阳)人。约元至正二十一年(1361年)生;明洪熙元年(1425年)卒于河南开封。方剂学、植物学。 朱橚是明朝开国皇帝明太祖朱元璋(1328一l398)的第五个儿子,明成祖朱棣(1360—1424)的胞弟。他的母亲马皇后是历史上一位贤慧的女性,对子女要求严格,尤其注...
評分朱橚 sù 濠州钟离(今安徽风阳)人。约元至正二十一年(1361年)生;明洪熙元年(1425年)卒于河南开封。方剂学、植物学。 朱橚是明朝开国皇帝明太祖朱元璋(1328一l398)的第五个儿子,明成祖朱棣(1360—1424)的胞弟。他的母亲马皇后是历史上一位贤慧的女性,对子女要求严格,尤其注...
評分朱橚 sù 濠州钟离(今安徽风阳)人。约元至正二十一年(1361年)生;明洪熙元年(1425年)卒于河南开封。方剂学、植物学。 朱橚是明朝开国皇帝明太祖朱元璋(1328一l398)的第五个儿子,明成祖朱棣(1360—1424)的胞弟。他的母亲马皇后是历史上一位贤慧的女性,对子女要求严格,尤其注...
我一直對中國的傳統醫學和植物學有著濃厚的興趣,尤其是那些與民生息息相關的古籍。《救荒本草譯注》這本書,在我看來,是一部集學術價值與人文關懷於一體的傑作。它不僅僅是一份植物圖鑒,更是一部飽含著對生命關懷的百科全書。譯者在處理原著時,展現齣瞭極高的專業素養和嚴謹態度。譯文忠實於原意,清晰易懂,而那些精妙的注疏,更是將學術研究的深度和廣度展現得淋灕盡緻。例如,書中對於一些具有藥用價值的野菜的描述,譯者不僅詳細解釋瞭其古代的藥用方法,還結閤瞭現代醫學的研究成果,進行瞭一番跨越時空的對話。這種嚴謹而又開放的治學態度,讓我受益匪淺。我尤其喜歡書中對植物形態的細緻描繪,配閤上古籍中原有的插圖,即便對於不熟悉植物學的讀者,也能大緻辨認齣這些“救命草”的模樣。這本書讓我深刻體會到,中國古代先民在麵對自然災害時,是如何憑藉著對自然的深刻認知和不屈的生命力,走齣睏境的。它不僅拓寬瞭我的知識視野,更讓我對生命的韌性與智慧有瞭更深層次的理解。
评分當我拿起《救荒本草譯注》這本書時,我感受到的是一種跨越時空的共鳴。作為一名對中國古代農業史有著濃厚興趣的讀者,我一直在尋找能夠真正觸及那個時代人民生存狀態的文獻。《救荒本草》原著的價值毋庸置疑,但對於許多現代讀者而言,古文的障礙是難以逾越的。而這本書的譯注,恰恰解決瞭這個問題。譯文的質量非常高,它在忠實於原文的基礎上,又賦予瞭語言現代的生命力,使得閱讀體驗十分流暢。更令我稱道的是其豐富的注疏部分。譯者在注解時,不僅提供瞭植物學的專業知識,還結閤瞭曆史、地理、民俗等多個領域的考證,將每一個植物條目都變成瞭一個小型知識庫。例如,在介紹某個植物時,譯者不僅會講解其形態和功效,還會提及該植物在不同曆史時期的名稱演變,或者在古代文獻中齣現的具體語境。這種深厚的學術功底和嚴謹的治學態度,讓我由衷地感到欽佩。這本書不僅讓我瞭解瞭古代的植物知識,更讓我深刻地感受到瞭中國古代人民在麵對自然災害時的智慧、堅韌與求生意誌,這是一種寶貴的精神財富。
评分《救荒本草譯注》的齣現,對於我這樣一個緻力於研究中國古代社會變遷的業餘曆史愛好者來說,無疑是一次意外的驚喜。我一直對那些反映社會底層民眾生存狀態的史料情有獨鍾,而《救荒本草》正是這樣一部珍貴的文獻。通過這本書的譯注,我得以更清晰、更直接地接觸到原著的精髓。譯文的準確性和流暢性毋庸置疑,它使得原本可能令人生畏的古籍變得觸手可及。而更令我贊嘆的是其詳實的注疏部分,每一處解釋都力求做到考據嚴謹,不僅涉及植物學的知識,還穿插瞭古代的地理、氣候、社會製度等方方麵麵的信息。例如,在介紹某種野菜時,注疏部分會詳細說明該植物在當時可能分布的區域,以及在特定曆史時期,人們為何會轉嚮食用這種原本不被重視的植物,這些細節都極大地豐富瞭我對那個時代的理解。這本書為我研究古代飢荒的成因、對策以及對社會結構的影響提供瞭極為寶貴的第一手資料。我常常在閱讀過程中,腦海中會浮現齣古代農民在荒年裏,手捧著這本書,小心翼翼地辨認野草的情景。這種代入感,是許多其他曆史著作難以給予的。它不僅僅是知識的傳遞,更是一種情感的連接,連接著我與那些曾經在艱辛歲月中掙紮生存的先民們。
评分作為一名熱愛曆史文化、尤其對古代農業與民生有著濃厚興趣的讀者,我最近有幸拜讀瞭《救荒本草譯注》。這本書從我拿到它那一刻起,就散發齣一種沉甸甸的曆史厚重感,封麵設計樸實卻不失古韻,仿佛將我帶迴瞭那個戰亂頻仍、民生維艱的年代。翻開書頁,首先映入眼簾的是精心設計的排版,古籍原文與現代白話譯文並列,旁邊還有詳盡的注疏,這種安排對於像我這樣既想追溯本源又希望清晰理解內容的讀者來說,簡直是福音。我尤其欣賞譯者在處理那些晦澀難懂的古語和專業術語時所付齣的心血,他們不僅還原瞭原文的意思,更深入淺齣地解釋瞭其背後的曆史、地理和文化背景,讓我得以窺見一斑古代勞動人民的智慧與堅韌。這本書不僅僅是一部本草著作,更是一部生動的曆史畫捲,它記錄瞭在飢荒年代,人們如何依靠大自然的饋贈,在絕境中求生。每一個條目,都仿佛是一個鮮活的故事,講述著某種植物的形態、生長習性,以及最關鍵的——如何食用、如何規避毒性。我被書中所描述的那些不起眼的野菜、野草,在危難時刻所扮演的救命角色深深震撼。它讓我反思,在物質豐裕的現代社會,我們是否已經失去瞭與自然和諧共處的根本,是否對那些曾經滋養瞭我們祖先的生命力遺忘瞭太多?這本書的價值,遠不止於對古代植物知識的傳承,它更是一種精神的啓迪,一種對生命頑強不息的贊頌,以及對曆史和先人智慧的深深敬意。
评分我一直對那些能夠反映古代社會真實生活麵貌的著作情有獨鍾。《救荒本草譯注》這本書,可以說完美地契閤瞭我的閱讀需求。它不僅僅是一部關於植物的書,更是一部關於生存的書,一部關於如何在絕境中尋找希望的書。譯者付齣的努力,從書的細節中可見一斑。譯文力求準確傳達原文的含義,同時又保持瞭語言的流暢性和可讀性,使得古老的知識能夠被現代讀者所理解。而那些詳盡的注疏,更是將這本書的價值提升到瞭一個新的高度。譯者不僅解釋瞭植物的學名、俗名、形態特徵,還會深入考證其在古代文獻中的記載,以及相關的藥用、食用價值。更有意思的是,書中還穿插瞭許多古代關於荒年應對的社會習俗和曆史事件的介紹,這使得我對那個時代的社會狀況有瞭更直觀的認識。我常常在閱讀時,會想象古人在麵對飢荒時,如何在野外辨認這些“救命草”,那種與大自然鬥爭求生的場景,讓我心生敬意。這本書讓我深刻體會到,生命的頑強,以及人類在麵對睏境時所迸發齣的驚人智慧。
评分我對曆史類書籍有著偏執的喜愛,尤其偏愛那些能夠展現普通人在曆史洪流中真實生活的作品。《救荒本草譯注》這本書,恰好滿足瞭我這一閱讀癖好。拿到書的那一刻,我就被其沉甸甸的質感和古樸的封麵設計所吸引。翻開書頁,我驚喜地發現,它遠不止於一本關於植物的書。譯者所做的譯注工作,可以說是一項巨大的工程。譯文的準確度和流暢性都達到瞭極高的水準,使得原著中許多晦澀難懂的詞句都變得清晰易懂。而更令我印象深刻的是那些細緻入微的注疏。譯者在解釋每一種植物時,不僅介紹瞭它的形態、生長習性、食用方法,還深入挖掘瞭其在古代社會中的地位、人們對它的認知,甚至是一些與之相關的傳說故事。例如,在提到某個野菜時,注疏中會詳細介紹它在特定曆史時期為何會成為人們賴以生存的食物,以及相關的采食習俗。這種將植物知識與社會曆史緊密結閤的敘述方式,讓我仿佛置身於那個艱苦的年代,親身感受古人如何在絕境中求生。這本書不僅拓寬瞭我的知識視野,更讓我對生命的堅韌與人類的智慧有瞭全新的認識。
评分作為一名長期關注中國傳統文化保護與傳承的讀者,我一直很關注那些可能被遺忘的經典。《救荒本草譯注》的齣版,恰好填補瞭我在這方麵的一處空白。我一直知道《救荒本草》的重要性,但苦於古文功底不足,一直未能深入研讀。這本書的齣現,就像一座橋梁,讓我得以跨越語言的障礙,直接與這部重要的古代文獻進行對話。譯文的質量非常高,通俗易懂,卻又不失原文的韻味。而最讓我感到驚喜的是其豐富的注疏。譯者在注解時,不僅解釋瞭植物的名稱、形態、功效,還深入挖掘瞭其背後的曆史淵源、社會背景以及相關的文化習俗。例如,在介紹某種野菜的食用方法時,譯者還會提及該植物在不同朝代的名稱變化,或者與相關曆史事件的聯係,這些細節的補充,讓閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。這本書不僅僅是一部本草學的著作,它更像是一扇窗口,讓我得以窺見古代中國社會的方方麵麵,感受到那個時代人們在麵對生存挑戰時的智慧與勇氣。它讓我更加珍視我們所擁有的曆史文化遺産,也更加理解瞭傳承的意義。
评分我一直對那些能夠連接古今、傳遞智慧的著作情有獨鍾。《救荒本草譯注》這本書,就是這樣一本令我愛不釋手的作品。它不僅僅是一部關於植物的古籍,更是一部關於生命、關於生存智慧的史詩。譯者在處理原著時,展現齣瞭極高的專業素養和人文關懷。譯文準確流暢,易於理解,使得這部古籍的精華能夠被現代讀者所吸收。而書中最令我贊嘆的,是其詳實的注疏部分。譯者不僅對每一種植物的名稱、形態、生長環境、食用方法進行瞭詳細的考證和描述,更將其置於廣闊的曆史文化背景之下進行解讀。例如,在介紹某種野菜時,譯者會追溯其在古代文獻中齣現的語境,分析其在不同曆史時期的名稱演變,甚至會探討相關的曆史事件和社會習俗。這種嚴謹而又富有人情味的解讀方式,讓我對中國古代的自然觀、生命觀有瞭更深刻的理解。閱讀此書,我仿佛能聽到曆史的迴聲,感受到先民們在睏境中不屈的生命力。
评分作為一名對中國古代曆史文化有著濃厚興趣的普通讀者,我一直渴望能夠更深入地瞭解那些承載著民族智慧與情感的古籍。《救荒本草譯注》這本書,正好滿足瞭我的這一願望。它以其卓越的譯注質量,讓我得以輕鬆地跨越語言的鴻溝,走進《救荒本草》這部偉大的著作。譯文的準確性和流暢性毋庸置疑,它讓那些原本可能艱澀難懂的古文,變得生動而富有生命力。然而,真正讓我為之傾倒的,是書中那份詳實而精妙的注疏。譯者在每一個植物條目下,都付齣瞭巨大的心血,不僅對植物本身的特徵進行瞭細緻的闡述,更將其置於更廣闊的曆史、地理、民俗的語境中進行解讀。例如,在介紹某種野菜時,譯者會追溯它在古代文獻中的記載,分析其在不同曆史時期的名稱變化,甚至會提及與該植物相關的曆史故事或傳說。這些豐富的細節,極大地拓展瞭我對古代社會的認知,讓我看到瞭古人如何在艱難的環境下,憑藉對自然的深刻理解和不屈的生命力,延續文明的火種。這本書不僅是一部知識的寶庫,更是一次精神的洗禮。
评分我一直認為,真正有價值的圖書,不僅僅是傳授知識,更能引發思考,觸動人心。《救荒本草譯注》這本書,無疑屬於後者。作為一名對中國古代社會文化有著深厚興趣的讀者,我一直對《救荒本草》這部古籍心嚮往之,但礙於古文功底,始終未能深入。這本書的譯注,為我打開瞭一扇通往古代智慧的大門。譯文的質量非常高,既保留瞭原文的精髓,又符閤現代讀者的閱讀習慣,使得那些古老的知識變得鮮活起來。而其詳實的注疏,更是本書的亮點所在。譯者在對植物進行介紹時,不僅僅是簡單的翻譯,更是深入挖掘瞭其背後的曆史文化內涵。例如,對於某種植物的食用方法,譯者會補充相關的烹飪技法,甚至會考證其在古代不同地區流傳的食俗。這些豐富的細節,讓我對古代社會的生活有瞭更立體、更生動的感知。我尤其被書中描繪的,古代人民在麵對飢荒時的堅韌與智慧所打動。他們依靠對自然的深刻理解,在看似貧瘠的土地上尋找生命的希望,這種精神力量,是任何物質財富都無法比擬的。
评分好多都是小時候吃過的啊~~~
评分最有植物學傢天賦的中國皇帝。(雲南楊月季)
评分最有植物學傢天賦的中國皇帝。(雲南楊月季)
评分隨手翻一翻,不是用來看的。一本插圖本野菜分類識彆手冊,不禁讓我想起瞭學過的植物學知識。“莖四棱,葉對生”,附野菜使用方法。一方麵今天看來很有趣,另一方麵可見古代生活的悲慘。明代藩王比較有文化的,除瞭本書編者周王,還有蜀王和硃睦(木挈)。
评分隨手翻一翻,不是用來看的。一本插圖本野菜分類識彆手冊,不禁讓我想起瞭學過的植物學知識。“莖四棱,葉對生”,附野菜使用方法。一方麵今天看來很有趣,另一方麵可見古代生活的悲慘。明代藩王比較有文化的,除瞭本書編者周王,還有蜀王和硃睦(木挈)。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有