此文集主要囊括了卡夫卡几乎所有经典的短篇小说篇目,包括其代表作《变形记》《在流放地》等。卡夫卡的小说全部都是关于人类世界这个庞大的寓言体系的一部分,他自己也是其中的一部分。卡夫卡用简洁的文字和深刻的象征洞悉人们生活的虚无、矛盾和荒谬,剖析人性的孤独、脆弱和绝望,以不朽而精辟的真知揭示生命及其生命置身其中的世界的所有真相。
编辑推荐
1.卡夫卡是一个不可思议、影响深远而又很难归类的人物。他深受尼采、柏格森哲学影响,还研究《南华经》《论语》《道德经》等东方典籍,这其中他偏爱道家。他对后世的哲学、文学思潮都产生很大影响。
2.他的作品大都用变形荒诞的形象和象征直觉的手法,表达对人类困境的思考。诺贝尔文学奖得主黑塞称他是“把自己对伟大变革的预感创造性地、尽管是痛苦地表达出来的灵魂”。
3.他被誉为“现代文学的魔法师”。
4.他和与法国作家马塞尔·普鲁斯特,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯并称为西方现代主义文学的先驱和大师。
5.卡夫卡一生的作品并不多,但在世界范围内形成一股“卡夫卡”热,经久不衰。为纪念这位独一无二的大师,1983年发现的小行星3412以“卡夫卡”来命名。
6.后世的“超现实主义”“荒诞派”“黑色幽默”等流派都奉之为典范。米兰·昆德拉、博尔赫斯、村上春树、残雪、格非、余华都深受他的影响。
作者:弗兰茨·卡夫卡(1883—1924),奥地利小说家,卡夫卡被誉为20世纪文学史上的杰出人物、现代文学的鼻祖、表现主义文学的先驱。由于其生活在奥匈帝国行将崩溃的时代,又深受尼采、柏格森哲学影响,故作品大都用变形荒诞的形象和象征直觉的手法,表现被充满敌意的社会环境所包围的孤立、绝望的个人。
译者:高中甫(1933—),毕业于北京大学西语系,1978年入中国社科院外文所,从事德国文学研究工作。 自70年代末起相继发表著述以及翻译作品,著作有《德国伟大诗人——歌德》,与人合撰的有《德国文学简史》。 主编有《歌德精选集》、《茨威格文集》(七卷本)、《二十世纪外国短篇小说编年选》(五卷十册)、《瓦格纳喜剧全集》、《易卜生评论集》。翻译有歌德长篇小说《亲和力》,传记小说《贝多芬》、《莫扎特》和《马勒——未来的同时代人》、《莱辛寓言》、《海涅评传》等,此外还译有莱希特、施尼茨勒、雷马克等人的作品。
李文俊(1930— ),著名翻译家。1952年毕业于复旦大学新闻系,在《译文》与《世界文学》工作多年,曾任《世界文学》主编。长期致力于译介英美文学作品,尤以翻译和介绍福克纳用力最多,成就最卓著。另译有海明威、塞林格、卡森•麦卡勒斯、爱丽丝•门罗等人的作品。1994年获中美文学交流奖,2011年荣获“翻译文化终身成就奖”,多次获得全国外国文学出版奖。另著有《美国文学简史》(合作)、《纵浪大化集》、《福克纳评传》、《西窗看花漫笔》等。
“我”到家了,见到了熟悉的物件。但对于是否真的到家,又毫无把握,感觉上,似乎缺了点什么,虽然父亲的房子还是老样子。 卡夫卡并非要讲一个常规的有关回家的故事。 虽然“我”原本从那里来,但“我”无法再回去,哪怕已经站在家门口。这就像是被赶出伊甸园,再无回去的可能...
评分“我”到家了,见到了熟悉的物件。但对于是否真的到家,又毫无把握,感觉上,似乎缺了点什么,虽然父亲的房子还是老样子。 卡夫卡并非要讲一个常规的有关回家的故事。 虽然“我”原本从那里来,但“我”无法再回去,哪怕已经站在家门口。这就像是被赶出伊甸园,再无回去的可能...
评分“我”到家了,见到了熟悉的物件。但对于是否真的到家,又毫无把握,感觉上,似乎缺了点什么,虽然父亲的房子还是老样子。 卡夫卡并非要讲一个常规的有关回家的故事。 虽然“我”原本从那里来,但“我”无法再回去,哪怕已经站在家门口。这就像是被赶出伊甸园,再无回去的可能...
评分“我”到家了,见到了熟悉的物件。但对于是否真的到家,又毫无把握,感觉上,似乎缺了点什么,虽然父亲的房子还是老样子。 卡夫卡并非要讲一个常规的有关回家的故事。 虽然“我”原本从那里来,但“我”无法再回去,哪怕已经站在家门口。这就像是被赶出伊甸园,再无回去的可能...
评分“我”到家了,见到了熟悉的物件。但对于是否真的到家,又毫无把握,感觉上,似乎缺了点什么,虽然父亲的房子还是老样子。 卡夫卡并非要讲一个常规的有关回家的故事。 虽然“我”原本从那里来,但“我”无法再回去,哪怕已经站在家门口。这就像是被赶出伊甸园,再无回去的可能...
《驳斥》中的那种语无伦次的辩解,与其说是为了洗清自己的罪名,不如说是一种在巨大压力下,个体精神彻底崩溃的表现。他试图用语言来对抗一个无法理解的指控,然而,他的语言本身就充满了混乱和矛盾,这使得他的辩解显得更加苍白无力。这种绝望的抗争,让我看到了在权力和制度面前,个体语言的脆弱。当规则被扭曲,当真相被掩盖,个人的声音,无论多么响亮,都可能最终被淹没在无边无际的沉默之中。
评分《饥饿艺术家》中的那位艺术家,他的存在本身就是对现代社会一种尖锐的讽刺。他用禁食来证明自己的艺术价值,用饥饿来吸引观众的目光,然而,随着时代的变迁,人们对他的关注度逐渐减弱,他的艺术形式也变得过时。最终,他被遗忘在角落里,而一头同样被忽视的野兽,却成了他最后的观众。这种落寞的结局,让我深感悲哀。它揭示了艺术在物质至上的社会中所面临的困境,以及个体在追求精神满足时,如何会被现实所抛弃。他的饥饿,不仅仅是身体上的,更是精神上的,是对这个冷漠世界的无声呐喊。
评分《新婚之夜》给我带来了一种难以言喻的压抑感。它并非描绘一个浪漫的开始,而是展现了一对新婚夫妇在面对一种未知、无法言说的阻碍时的茫然和无措。他们本应享受新婚的喜悦,然而,一种强大的、看不见的阴影笼罩着他们,使得他们的感情变得沉重而尴尬。这种阻碍,或许是社会习俗的束缚,或许是个人内心的恐惧,又或许是命运的无形安排。卡夫卡善于捕捉这些潜藏在日常之下的巨大张力,让读者在平静的叙述中,感受到一种深刻的动荡。
评分《变形记》早已名声在外,但真正阅读,才能体会到格里高尔·萨姆沙转变的深度。他不再是那个为了家庭辛勤工作的年轻男子,而是一个被异化的存在,一个连自己都无法理解的怪物。而更令人心寒的是,他的家人,那些曾经依赖他、爱护他的人,在面对他的转变时,所表现出的恐惧、厌恶甚至最终的漠视。他们的反应,并非仅仅是对一个“怪物”的排斥,更像是对自身生活被打破、被威胁的本能反应。格里高尔的遭遇,让我们不得不审视,在看似正常的社会结构中,个体是如何被轻易地边缘化,被剥夺了人性,最终沦为一个被丢弃的物品。他身躯的变形,仅仅是其内在精神被压抑、被摧残的具象化表现,而这种“变形”的根源,或许就埋藏在我们每个人都可能身处的那个令人窒息的现代社会之中。
评分《乡村来的一位医生》中的那位乡村医生,他所面对的困境,是如此的真实而又令人窒息。他被召唤到一个遥远的地方,却发现自己根本无法抵达,而他所携带的药物,也无法解决根本的问题。这种无能为力感,贯穿了他整个旅程。他试图扮演一个拯救者的角色,然而,他所能做的,只是在无尽的等待和无谓的奔波中耗尽自己。这种经历,让我联想到生活中许多我们试图解决的难题,那些看似近在咫尺,却又遥不可及的状况,以及我们在其中感受到的无助和疲惫。
评分《格拉赫的传闻》所营造的那种弥漫在空气中的不安和猜疑,如同一种看不见的病毒,悄无声息地侵蚀着人们的心灵。卡夫卡对于细节的把握,使得这种不安感更加真实。那些零散的传闻,那些模棱两可的对话,以及人们眼中闪烁的恐惧,都共同构建了一个令人窒息的氛围。在这样的环境中,信任荡然无存,每个人都小心翼翼,生怕自己成为下一个被议论、被指控的对象。这种集体性的恐惧,以及个体在这种恐惧下的生存状态,让我深刻地体会到,当社会失去了透明和公正,人们将如何被逼入绝境。
评分《判决》的那种突如其来的命运宣判,至今仍在我脑海中挥之不去。一个儿子,因为父亲的一句评语,就被判处了死刑,而且还是以一种如此平静、如此疏离的方式。没有辩护,没有审判,只有一句简短的指令,然后一切就结束了。这种极端的荒谬感,让我不禁思考,在某些看似权力稳定的体制下,个体的命运是如何被随意践踏的。父亲的判决,与其说是一种正义的执行,不如说是一种绝对权力的象征,一种对个体意志的彻底否定。而儿子甘愿接受的姿态,更是令人毛骨悚然,仿佛他早已习惯了被剥夺,习惯了在无形的枷锁下生存,以至于当真正的枷锁降临时,他反而感到一种解脱。
评分《在法的门前》的故事,虽然篇幅不长,却充满了令人深思的哲学意味。那个守门人,他代表着什么?是制度的僵化?是规则的傲慢?还是人类自身存在的障碍?那位来自乡下的人,一生都在试图进入那扇门,但最终却发现,那扇门只是为他一个人设定的,而且他永远也无法真正地跨越。这让我联想到生活中无数次我们试图突破的壁垒,那些看似可以轻易跨越的界限,却因为某种看不见的力量,阻碍了我们前进的脚步。守门人的存在,就是一种永恒的阻碍,他不断地提醒着我们,有些门,或许生来就不是为我们打开的。
评分初次翻开《卡夫卡短篇小说集》,我并没有抱持着对“大师”作品的某种预设,只是单纯地想探寻那字里行间隐藏的独特气息。而正是这种不带预设的心态,让我更深切地感受到卡夫卡文字的魔力。他笔下的世界,并非宏大叙事的舞台,而是个体在日常生活中遭遇的荒诞、迷失与无力。 《乡村医生》那令人不安的序曲,就如同一个冰冷的铁拳,直击读者内心最柔软的地方。医生疲惫的身躯,在寒冷中等待着未知的召唤,而那辆本应将他送往病患身边的马车,却始终如同一个嘲弄的笑话,无法抵达。这种看似简单的场景,却营造出一种深刻的无助感,仿佛我们每个人都在某种无形的力量下,被剥夺了前进的动力,被困在原地,等待着一个永远不会出现的解决方案。马车夫的出现,更像是命运的又一次玩弄,他带来的不是希望,而是更深的绝望,一种被遗弃、被抛弃的感觉,在夜色中弥漫开来。
评分《建筑师们》的那种集体无意识的盲目,让我感到脊背发凉。当一个庞大的工程,由一群人共同推动,而每个人又似乎都只是在完成上级的指令,或者在遵循某种既定的模式,那么这个工程的最终走向,就已经脱离了所有个体的意志。卡夫卡笔下的建筑师们,他们建造着一个看起来宏伟的建筑,但这个建筑的意义何在,却无人能够真正解释。这种模糊的目标和集体的盲从,让我看到了一种可怕的可能性:当个体失去批判性思维,当责任被集体摊薄,我们可能会在不知不觉中,建造出一些毫无意义,甚至有害的东西。
评分最惨的不是失眠、而是在失眠的夜晚遭遇了狗屎翻译。
评分《在流放地》清晰地展示了卡夫卡叙述中伸展出去的枝叶,在对那架杀人机器入微的描写里,这位作家表达出了和巴尔扎克同样准确的现实感,这样的现实感也在故事的其它部分不断涌现,正是这些拥有了现实依据的描述,才构造了卡夫卡故事的地基。
评分最惨的不是失眠、而是在失眠的夜晚遭遇了狗屎翻译。
评分打瞌睡啊
评分收录的几乎是全集
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有