瀋復
字三白,號梅逸。清乾隆二十八年(1763年)生於姑蘇城南滄浪亭畔士族文人之傢,十八歲娶舅女陳蕓為妻。婚後夫妻倆舉案齊眉、相愛甚篤,然命途多舛,常常事與願違;幸而二人不落世俗,善苦中作樂,耳鬢廝磨二十三年,至蕓積病身故,仍情深如舊。後,瀋復離傢漫遊,著《浮生六記》六捲,記錄過往生活中點滴趣味及漫遊經曆,因其以真言述真情,從不刻意造作,深為後世文人所推崇,流傳至今,已成經典。
張佳瑋
1983年生於江蘇無锡。以一手古今皆通的文筆獨樹一幟。因其性情不拘、摒棄俗流,備受讀者推崇。現在法國巴黎研習藝術鑒賞。
並不能用有趣、精緻、傷感簡單概括這本小書。之所以入得經典行列,約是手邊有此一冊,便真如有一妙友相伴。
本次齣版選開明書店民國本為底本,考以《雁來紅叢報》本、霜楓社民國本、林語堂英譯本重新點校;並請張佳瑋精心譯述,作長文譯記為讀者導讀。原文、譯文並收一本。
獨傢收錄“瀋復的一生”(年錶)“瀋復三十年遊曆圖”,另附“光緒三年初版序”“潘麐生題記”“光緒三年初版跋”,便於讀者朋友更好讀懂這本書,從中獲益。
瀋復,字三白,號梅逸。清乾隆二十八年(1763年)生於姑蘇城南滄浪亭畔士族文人之傢,十八歲娶舅女陳蕓為妻。婚後夫妻倆舉案齊眉、相愛甚篤,然命途多舛,常常事與願違;幸而二人不落世俗,善苦中作樂,耳鬢廝磨二十三年,至蕓積病身故,仍情深如舊。後,瀋復離傢漫遊,著《浮生六記》六捲。成書後並未刊行齣版,而在民間多有傳抄,引以為珍。道光年間,由江南士人楊引傳於街市書攤購得,轉妹婿王韜於申報館付梓齣版。因其中以真言述真情,從不刻意造作,深為後世文人所推崇,流傳至今,已成經典。其中《中山記曆》《養生記道》兩記,楊引傳購得版本已佚。民國時期有稱找到足本,並付梓齣版,收錄佚失兩記,然實為時人拼湊杜撰。後常有傳言佚記真本現身,或有相關、或片段,但至今仍無被證實可靠完整的,故本版隻收底本所錄《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》四記。
俞平伯:“《浮生六記》儼如一塊純美的水晶,隻見明瑩,不見襯露明瑩的顔色;隻見精微,不見製作精微的痕跡。然而我自信這種說法不至於是溢美。想讀這書的,必有能辨彆的罷。”
林語堂:“我相信淳樸恬適自甘的生活——如蕓所說“布衣菜飯,可樂終身”的生活,是宇宙間最美麗的東西。在我翻閱重讀這本小冊之時,每每不期然而然想到這安樂的問題——讀瞭瀋復的書每使我感到這安樂的奧妙,遠超乎塵俗之壓迫與人身之痛苦。”
我习惯把爱看的书不厌其烦地从家里运到学校,再从学校背回家。 其实家里也有可以阅读的书,学校也有。 可就是喜欢这样背来背去。好似蜗牛一般。生怕想看的时候,手边恰好没有这一本书。 从昨晚临睡开始阅读沈复的《浮生六记》。 今天值班时偷暇将《闺中记乐》读完。 只觉得...
評分古来就有人说:“一为文人,便无足观,文官之显赫,在官而不在文。”这话说得咬牙切齿的,好不解恨,想必李后主、宋徽宗听了,难免会无地自容。但是这文人的说词,却又很含糊,按某种感觉而言,想必应该有填词作渠的,有画画的,有写大字的,有作文写诗的,还有赶考落第的,却...
評分《秋灯琐忆》里的秋芙和沈三白的芸娘真不一样,尽管林语堂称她们为古中国最可爱的两个女子。芸娘很端庄,重礼仪,属于相敬如宾的那一种妻子,而秋芙却有一种倾斜的美,你看她的出场,“绾堕马髻,衣红绡之衣”,堕马髻就是一种偏垂在头发一侧的发髻,那薄红的单衫倾斜的发髻,...
評分最近在读 《浮生六记》 巴掌大的小书 每晚窝在被窝里 艰涩的阅读 文言的字句 床头没有小灯 吊灯 光线投下来 总是暗色的阴影 很多时候 就这样 枕着浮生六记睡着了 梦里依稀是他们的生活 沈三白 芸娘 闲情逸致 浮生若梦 为欢几何 沈复 字三白 浮生六记 写的是他的日子 他悼...
評分各位好,经鉴定本文并无剧透,请放心阅读。 我是该版《浮生六记》的编辑, 写作这篇小文,是想给诸位读者朋友增添一些阅读的趣味。 A. 本次出版所选底本系开明书店民国三十七年第六版, 参考林语堂英译本(外研社1999年1版1印)、光绪三十二年《雁来红丛报》本、霜枫社民国...
張佳瑋譯得很好。 看蕓娘去世的時候那個情景,都忍不住哭瞭。 文中雖然寫瞭很多樂事,但行文間作者的悲從中來非常明顯,「樂事都是迴憶,如今孤身一人,窮寒交迫,很是心酸」幾乎是全文主旨。 還有看完覺得瀋復這個人其實是非常典型古代書生形象,窮風流,瞎開心,自詡高雅,比如明明傢裏窮的都揭不開鍋瞭纔去經商,結果到瞭廣州好不容易賺到些銀錢,又一直上花艇,並且還覺得自己上花艇隻叫同一個姑娘,大傢也都喜歡他的專情,讓他十分驕傲。彆的不知道,我就心疼錢…… 最後老鴇希望他贖下他喜愛的姑娘,他又覺得苦惱,最後迴瞭傢再也不去瞭。姑娘後來可傷心可傷心瞭,幾乎都要尋瞭短見…哎!說到底不也還是個薄情書生尋花問柳,隻是為瞭排遣一時寂寞,讓他與你共度人世?彆傻啦,你不過就是一介妓女! 彆的我也不知道,就是心疼姑娘…
评分中文嚮後轉的一大步。如果一本清代小品文的主打賣點是譯文而非原文,恕我提前為中文燒個紙。
评分扯淡吧,這個還要翻譯? 初中語文就睡覺瞭?
评分毛姆說,讀書應該由著心性和樂趣去閱讀,你纔能體會閱讀的樂趣。譯本並不可恥,看瞭譯本再去看原文更有樂趣。可恥的是那些抓著譯本說可恥的看客們
评分不知道為毛那麼多人在質疑這本書將古文變為現代白話,而且還遷怒於作者,即使真的覺得有問題,你們還是炮轟圖書公司跟編輯選題吧,傻帽。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有