埃勒裏•奎因(Ellery Queen),推理小說史上一個非凡的名字,實指弗雷德裏剋•丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)和曼弗裏德•李(Manfred Lee,1905-1971)這對錶兄弟作傢。他們的創作時間長達半個世紀,作品多達數十部,全球銷量約計兩億冊;他們曾五獲埃德加•愛倫•坡奬;他們的四部“悲劇係列”和九部“國名係列”作品被公認為推理小說史上難以逾越的佳作;他們於1941年創辦的《埃勒裏•奎因神秘雜誌》(EQMM)成為勞倫斯•布洛剋、邁剋爾•康奈利等推理大傢起飛的平颱,迄今仍是最專業、最權威的推理文學雜誌之一;他們齣資設立“密室研討小組”,定期與約翰•狄剋森•卡爾、剋萊頓•勞森等推理大師交流、切磋……他們成就的不僅僅是自己,更成就瞭推理小說的黃金時代。
埃勒裏與父親的摯友麥剋林法官一同前往西班牙岬角附近的海濱小屋度假,等待他們的卻是一位手腳被綁、受傷昏厥的女子。岬角主人的韆金洛薩遭人綁架,她的舅舅更是被擄去海上,不知所終。匪夷所思的事還在後麵,當埃勒裏趕到戈弗裏傢時,命案已經發生,全裸的約翰•馬爾科死在露颱,一條披肩詭異地圍在他的身上……
这本《西班牙披肩之谜》大概买了三年才第一次翻开,真是惭愧惭愧。 奎因有几个特别牛的地方:1、开创了合作撰写推理小说的先例。没错,“埃勒里·奎因”其实是两个人,一个人负责构思诡计,一个人负责妙笔生花。2、1941年创办杂志,大力推动了推理小说的发展,并培养了一大批世...
評分 評分 評分沒錯,我就是愛唐諾的華麗詞藻,這一部是唐諾先生親自翻譯的,自然是我特別關注的。 不過有一説一,這部國名系列在整個艾勒里的書係中,還真的不算特別出色的一部。 原文书名是 the mystery of spanish cape,cape是一语双关,大陆翻译成披肩,台湾翻译成岬角,但哪个更好呢?见仁见...
評分看看维基百科里的介绍就知道啦。 Plot summary The story begins with a pretty young heiress and her uncle seated outside their summer home on Spanish Cape(书名的由来), escaping the guests at her parents' house party. Suddenly a one-eyed giant bursts onto t...
猜中凶手又如何,你又猜不中手法
评分喜歡書裏推理的嚴密,就算猜到凶手也猜不到作案手法或者推平每個問題點。
评分國名係列真是很經典
评分寒夜讀這本書很適閤。狂風暴雨的海邊,懸崖峭壁,惡棍西班牙裔美男屍體坐在露颱上一絲不掛。場景設定就贏瞭,翻譯有些不給力。
评分我覺得書名譯作西班牙岬角之謎更恰當
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有