我見證這一代最傑出的心靈毀於癲狂⋯⋯
出版60年 印行逾百萬冊
繁體中英對照 首度上市
這部詩集收錄了金斯堡最具代表性的長詩〈嚎叫〉,以及〈美國〉、〈加州超市〉等其他九首作品。
1955年,金斯堡於舊金山的一場詩歌朗讀會發表〈嚎叫〉,並於次年交由「城市之光」書店出版。其中一批準備發行至英國的詩集,被美國海關以「影響兒童身心」為由查扣,檢察官更以此起訴城市之光。這場官司,引發美國社會重新檢討政府的言論審查權,飽受麥卡錫主義壓抑的文化界彷彿找到出口,紛紛出面支持捍衛「城市之光」,原本只在西岸文化圈引起漣漪的《嚎叫》,意外地在全美掀起洶湧波濤,凱魯亞克等人的作品接著陸續發表,「垮掉的一代」就此擴及世界。
「沒有他,這半個世紀的美國歷史就會像一本缺頁的書,難以卒讀。」——北島
「自惠特曼之後,從來沒有人賦予詩歌如此巨大的文化和政治力量。」——張鐵志
艾倫·金斯堡(Allen Ginsberg,1926―1997)
詩人,社會活動家,批評家,嬉皮先驅,美國「垮掉的一代」(the Beat Generation)核心人物,1974年入選美國藝術文學院院士。
金斯堡出生於紐澤西州紐瓦克市,成長於帕特森。於哥倫比亞大學就讀期間,結識了傑克凱魯亞克、威廉博洛茲等人,他們流連於酒館、校舍、廉價公寓,討論文學、哲學、分享毒品、與異性或同性戀愛,除了學院人士,還與毒販、竊賊各色人物交往,這段狂放時期,孕育了「垮掉的一代」的基礎。
金斯堡的風格明顯受益於布萊克(William Blake)、龐德(Ezra Pound)、W.C.威廉斯(William Carlos Williams)以及惠特曼(Walt Whitman),衝破了美國詩壇的學院派藩籬,主張「詩應來自口語,能吟唱、能朗讀」,對美國當代詩歌借助於音樂朗誦、走向大眾化有深遠影響。他的寫作及生活方式催生了美國六〇年代開始的反戰、民權運動、環保運動、婦女解放及性革命,為美國的當代文學、音樂、政治以及抗議運動注入了新的精神,其影響持續至今。
譯者
蔡琳森
一九八二年七月夏日生,從事編輯與文字工作。曾獲時報文學獎、喜菡新詩獎、飲冰室茶集「為愛發聲」詩獎、梁實秋文學獎、海峽兩岸漂母杯文學獎等,作品發表於網路、詩刊及副刊,並入選《2014台灣詩選》、《九歌103年散文選》。出版詩集《杜斯妥也夫柯基:人類與動物情感表達》(南方家園)。
崔舜華
一九八五年冬日生,現任編輯。詩與散文見於各文學副刊、詩刊,詩入選2007、2009、2010、2013與2014《台灣詩選》。出版詩集《波麗露》、《你是我背上最明亮的廢墟》(寶瓶文化)
審訂人楊澤
美國普林斯頓大學博士,曾任教於美國布朗大學比較文學系。詩人、文學刊物編輯,著有詩集《薔薇學派的誕生》、《彷彿在君父的城邦》和《人生不值得活的》。
上学时常捧着再别康桥也翻阅着垮掉的一代,学时总是很幼稚单纯的,对于垮掉的一代总是嗤之以鼻,觉得那都是一种臆想出的人生观观为垃圾,很多年后走在城市街角,看着欲望和恐惧膨胀的空气中.一种称做自由的意志渐渐侵袭了身体.那就是嚎叫.那就是垮掉的一代.一个冲破精神枷...
评分拖了很久今天终于花半个下午的仔细读完了所有,我想比起长诗嚎叫我还是更喜欢加州超市、向日葵经和灰狗巴士的行李间,可能于我而言,充满各种隐喻需要在很强的文化语境去理解的炼狱之中诞生的嚎叫,是我所不忍睹的灵魂的空耗,而那些描写于生活细微处无甚注脚的小诗却显的无比...
评分拖了很久今天终于花半个下午的仔细读完了所有,我想比起长诗嚎叫我还是更喜欢加州超市、向日葵经和灰狗巴士的行李间,可能于我而言,充满各种隐喻需要在很强的文化语境去理解的炼狱之中诞生的嚎叫,是我所不忍睹的灵魂的空耗,而那些描写于生活细微处无甚注脚的小诗却显的无比...
评分BYALLEN GINSBERG I I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked, dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix, angelheaded hipsters burning for the ancient heavenly connection to the...
评分不赞同他们的生活方式和灰色的人生观,但却欣赏他们在文学上的造诣——虽然也有一些作品层次不高! 无论其人生轨迹如何,能坚持自己的信仰,不为他动,难能可贵。 垮掉的一代,并未沦陷他们的灵魂。
一股湾湾文青腔和民国古早味,奇了怪,50年代痖弦、商禽就不是这种句法语调了啊,我看见那一代最疯狂的头脑毁于翻译。
评分是个翻译不讨喜。但这一版很良心了
评分这个版本无敌好
评分读过《嚎叫》这首诗很多次,也是很多人的译本,但是这部同名诗集却一直无缘拜读,今晚读了台版,读得很嗨,似乎那种语言暴力可以穿透很微妙的夜晚,也能把乌云和星月荡涤得粉碎。
评分中国翻译读起来别扭,但是俚语注释很详细
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有