THINGS FALL APART tells two overlapping, intertwining stories, both of which center around Okonkwo, a “strong man” of an Ibo village in Nigeria. The first of these stories traces Okonkwo's fall from grace with the tribal world in which he lives, and in its classical purity of line and economical beauty it provides us with a powerful fable about the immemorial conflict between the individual and society. The second story, which is as modern as the first is ancient, and which elevates the book to a tragic plane, concerns the clash of cultures and the destruction of Okonkwo's world through the arrival of aggressive, proselytizing European missionaries. These twin dramas are perfectly harmonized, and they are modulated by an awareness capable of encompassing at once the life of nature, human history, and the mysterious compulsions of the soul. THINGS FALL APART is the most illuminating and permanent monument we have to the modern African experience as seen from within.
钦努阿·阿契贝(Chinua Achebe, 1930-2013)
尼日利亚作家,1930年生于尼日利亚,代表作有《这个世界土崩瓦解了》《再也不得安宁》等。曾获曼布克国际文学奖、英联邦诗歌奖、德国书业和平奖、尼日利亚国家奖等多项大奖,被英美等国大学授予了二十多个 荣誉博士学位,入选“全球百名公共知识分子”。
是什么原因使得一个人觉得这个世界土崩瓦解了,再也回不到从前? 那就是一个人精神世界所信仰的那个神被彻底的摧毁! 奥贡喀沃是个勇敢的战士,他信奉着他的宗族的神,他信奉勇敢、勤劳、荣誉、地位带来的心理的满足。当帝国的代表带来了众神之神—“上帝”来到这个非洲的部落...
评分 评分用整一个下午看完了《瓦解》,小说虽然篇幅不长,中文译版也就十四万多字,可好作品不在乎部头有多巨大,简练如此的,我完全要把它归为能够涤荡内心,让思维纵深的小说之列。 近现代的非洲大陆是片灾难深重的土地,什么古老文明的发源地,什么人类社会发展简史的展窗…在资本主...
评分 评分很好读但绝不简单的一本书。读的是一部非洲部落史诗,经历的是一场深入黑非洲内部的,伴着神秘低沉如心跳般鼓点的大梦。不仅仅是内容,它的如非洲传说般的简朴语言,它的如非洲木雕般的清晰有力的线条,以及绝对高超而毫不做作的叙事技巧,都是只有一个真正的非洲人才有可能做...
这部作品的伟大之处,在于其对“变化”的哲学思考。它迫使读者去直面一个令人不安的问题:当支撑一个人世界观的基石被移除时,剩下的“自我”还剩下多少?书中对权力结构转移的描写尤其犀利,从部落内部的权威衰落,到外部力量的轻松渗透,展现了内部裂隙是多么容易被外部力量利用。主人公的悲剧,与其说是外部入侵的结果,不如说是他自身无法适应或接受这种根本性变化的一种内在反应。阅读过程中,我们不断地被拉扯,一方面同情旧秩序的瓦解,另一方面又隐约看到其内在的僵化。这种复杂的、充满矛盾的情感纠葛,正是这部作品能够跨越文化和时代,持续引发全球读者共鸣的根本原因所在。
评分阅读体验中,最令人震撼的是那种强烈的“失语”感。小说中描绘的冲突,不仅仅是武器和信仰上的交锋,更是一种语言和世界观的彻底断裂。当一个民族的语言系统和智慧结晶被强势文化视为原始、野蛮,并被新的叙事所取代时,个体所能依附的精神家园便轰然倒塌。作者在细节上展现出的克制,反而增强了情感的冲击力。他没有过多渲染悲情,而是用一种近乎人类学观察者的冷静视角,记录下这种缓慢而痛苦的“退化”过程。人物们试图用旧有的词汇和道德准则去理解和应对全新的外部世界,但一切努力都显得徒劳无功,如同试图用古老的地图去导航一个全新的大陆。这种无力感,是贯穿全书的核心情绪,它提醒着我们,文化的消亡,往往比肉体的毁灭更为彻底和漫长。
评分从文学技巧的角度来看,该书展现了一种对“真实”的深刻追求。作者避免了将任何一方简单地描绘成纯粹的善或恶,而是将复杂的人性置于极端考验之下。那些看似固执、不近人情的传统观念,在当时的环境下,其实是维持社群凝聚力的最后防线。而新兴势力的介入,虽然带来了新的秩序和便利,却也伴随着对生命意义的根本性重塑。这种双向的审视,使得作品的张力持续在线。更重要的是,叙事声音的运用极其高明,它既有局内人的亲切与熟悉,又带有一种局外人对整体悲剧的冷静旁观,这种独特的视角,极大地拓宽了主题的深度,使之不再局限于特定地域的历史记录,而成为关于人类文明普遍命运的寓言。
评分这部作品以一种近乎冷峻的笔触,描绘了在一个剧烈变革的时代背景下,传统社会结构如何一步步被侵蚀、瓦解的过程。作者的叙事节奏处理得极为精妙,既有对日常琐碎生活的细致入微的捕捉,让人仿佛能闻到空气中泥土和烟火的气息,又能适时地转入宏大叙事,展现出历史洪流的不可阻挡。尤其值得称道的是,书中对人物内心世界的挖掘,那种在剧变面前产生的迷茫、挣扎与最终的无奈,被刻画得入木三分。我们目睹一个曾经坚不可摧的信念体系,在新的、强势的文化和信仰冲击下,如何像精雕细琢的陶器一样,从内部开始出现裂痕,最终碎裂成无法复原的碎片。这种对文化冲突深层心理影响的探讨,远远超越了一般的历史小说范畴,它触及了人类面对身份认同危机时的普遍困境。每一次人物的选择,都仿佛是历史必然性与个人意志之间进行的一场悲壮角力,结局的宿命感让人读后久久不能平静,深思良久。
评分这本书的结构处理堪称教科书级别。它并非采用线性叙事一气呵成,而是通过一系列相对独立但又紧密关联的场景和寓言式的片段,构建起一个完整而复杂的社会生态图景。这种碎片化的叙事手法,巧妙地模拟了传统社会在外部压力下开始瓦解时的状态——一切都变得不再连续,过去与现在之间的联系变得模糊不清。作者对于象征手法的运用,更是达到了炉火纯青的地步,每一个自然景象、每一个仪式动作,都仿佛被赋予了超越表象的深层含义,暗示着即将到来的命运。这种阅读上的挑战性,要求读者必须积极地参与到意义的建构中去,去拼凑那些被时间与冲击所打散的文化碎片,从而获得一种深层次的共鸣与理解。初读时或许会感到节奏的跳跃,但深入其中后,便会发现所有的跳跃最终都汇集成一条指向必然结局的河流。
评分力荐
评分The story was smooth and beautiful in a particular way. Still, find it difficult to evaluate the aesthetics of a work written by an African who writes in English. What kind of criteria should we adopt?
评分The story was smooth and beautiful in a particular way. Still, find it difficult to evaluate the aesthetics of a work written by an African who writes in English. What kind of criteria should we adopt?
评分The story was smooth and beautiful in a particular way. Still, find it difficult to evaluate the aesthetics of a work written by an African who writes in English. What kind of criteria should we adopt?
评分力荐
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有