文學中的超自然恐怖

文學中的超自然恐怖 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:西北大學齣版社
作者:[美]H.P.洛夫剋拉夫特
出品人:
頁數:305
译者:陳飛亞
出版時間:2014-12
價格:29.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787560434001
叢書系列:
圖書標籤:
  • 洛夫剋拉夫特
  • 文學
  • 文學史
  • 哥特
  • 暗黑
  • 文學史、文學批評及理論
  • 小說
  • 文學研究
  • 超自然恐怖
  • 文學
  • 恐怖小說
  • 神秘現象
  • 心理恐懼
  • 幻想題材
  • 經典作品
  • 未知存在
  • 黑暗主題
  • 懸念氛圍
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《西方哥特小說史譯叢:文學中的超自然恐怖》是一部有關恐怖文學的簡史。被認為是西方第一部恐怖文學的研究論著。作者從恐怖文學的起源、發展乃至流變都進行瞭全麵係統地梳理和評論。

著者簡介

圖書目錄

譯序
SUPERNATURAL HORROR IN LITERATURE
I.Introduction
Ⅱ.The Dawn of The Honor Tale
III.The Early Gothic Novel
1V.The Apex of Gothic Romance
V.The Aftermath of Gothic Fiction
VI.Spectral Literature on The Continent
Ⅶ.Edgar Allan Poe
W.The Weird Tradition in America
Ⅸ.The Weird Tradition in The British Isles
X.The Modern Masters 87
《文學中的超自然恐怖》譯文
1.導言 115
2.恐怖小說的黎明
3.早期哥特小說
4.哥特傳奇的鼎盛
5.哥特小說的餘暉
6.大陸的恐怖文學
7.埃德加·艾倫·坡
8.美國的恐怖傳統
9.英倫諸島的恐怖傳統
10.現代大師
THE UNCANNY
《論恐懼》譯文
參考文獻
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...

評分

弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...

評分

弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...

評分

弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...

評分

弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...

用戶評價

评分

我說這本書為什麼會有305頁,原來是中英對照版。該譯本不及網上流行的譯本,比如該譯本將《弗蘭肯斯坦》譯成《法蘭肯斯坦》,非常彆扭。西方哥特小說史略。不難看齣作者作為美國人的傲慢,同時作者的文學審美大要取決於是否恐怖,諸如稱浪漫主義為“幼稚輕浮”、“浪漫主義毀掉結尾”,未免狹隘。此外體例有些問題,瑣碎的注釋是研究者按圖索驥的工具,但放在每頁頁腳,有些影響閱讀

评分

這翻譯的什麼啊!!= =

评分

大神作品!

评分

論文本身非常詳盡瞭,洛夫剋拉夫特不愧是恐怖文學的大師,對前輩們的作品與怪奇文化的來龍去脈瞭解得很深,雖然某些地方不免有些偏頗,還有文筆過於繁瑣的問題,但這篇論文的參考價值依然巨大。另外,由於我個人知識淺薄,對文中齣現的大師和作品都不甚瞭解,還需多加學習纔行。

评分

洛氏的這篇論文似乎是第一次以書籍的形式引入中國,翻譯上有很多有待斟酌商榷的地方,不過聊勝於無吧。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有