圖書標籤: 詩歌 塞爾努達 西班牙 西班牙文學 路易斯·塞爾努達 詩 外國文學 範曄
发表于2024-12-22
緻未來的詩人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
然而我不在乎無人瞭解
在這些近乎同代的身體之間,
他們活著的方式不像我
這來自瘋狂土地的身體
掙紮著成為翅膀抵達空間之牆
是那牆壁將我的歲月與你的未來相隔。
我隻想我的手臂迎上另一隻友好的手臂,
另一雙眼睛分享我眼中所見。
盡管你不會知道今天的我以怎樣的愛
在未來時間的白色深淵
尋找你靈魂的影子,從她學會
按新的尺度安頓我的激情。
——塞爾努達《緻未來的詩人》
如果詩歌藝術也有自己的守護聖徒,比如狄金森和保羅•策蘭,那麼塞爾努達也在其列。
——哈羅德•布魯姆
最不西班牙的西班牙詩人。
——奧剋塔維奧•帕斯
塞爾努達(Luis Cernuda,1902-1963),西班牙詩人。他齣生於南方的塞維利亞,從小對詩歌有濃厚興趣。在塞維利亞大學獲法學學士學位,但從未做過律師或法官。在詩人薩利納斯的影響下開始在雜誌上發錶詩作。在馬德裏結識洛爾迦和阿雷剋桑德雷等詩人,後因西班牙內戰流亡英、美、墨,直至去世未能迴國。塞爾努達是“2 7一代”中一個有爭議的成員,歐洲詩歌傳統對他影響甚深,而他的創作也深深影響瞭幾代西班牙詩人。
翻譯總體不錯,特彆是長詩。有些短詩的詞句被修剪得太乾淨,反而少瞭塞爾努達的那種感性。
評分範老師的譯筆之細膩之綺麗,簡直讓人懷疑他老是不是直的
評分我的身體漂在他的身體靈魂裏/好像無主的木頭被大海自由吞沒或托起/全憑愛的自由
評分不可思議!我就像失明的老頭遇到欲望的美女一樣,一直在心裏問,你是誰?詩人是gay,是天纔,是無可匹敵的西班牙
評分太美瞭!塞爾努達說他一直藉助一個荒唐的信由寫詩,即詩歌和自認的詩人身份。這個信念對錯已無關緊要,因為這個決定使他收獲瞭太多美妙的時刻。誰會無功利地看世界,大概是詩人,再無彆人。目光的觀看和詞語匯結成瞭詩歌。《墓誌銘》:“如今死亡安頓欲望,最終得以饜足。你無需憐憫,這歸宿更幸福,勝過諸神在上永生者。”滿世界的遊曆,壘塔的閱讀,時間賜予的噴薄和枯竭,國傢和同性的愛情,讓塞爾努達詩花園裏妖冶豐饒,流水般的音樂輕盈宛轉。範曄的譯文不如學生汪天艾的鍛造雕琢,也是一方風景。幾首情詩美不勝收,少年抄來贈情人否?
今年4月8日的时候与友人一起去参加了由凤凰网读书会在彼岸书店举办的《春天,诗歌在生长——巴别塔诗典新书发布会》,见到了汪剑钊和范晔两位老师,分别是茨维塔耶娃和塞尔努达的译者,当时觉得范晔老师真是年轻。当时对茨维塔耶娃的兴趣比较大,对塞尔努达不甚了解。 购得之后...
評分 評分- 看这本前 先看了塞尔努达的另一本《奥克诺斯》感觉惊为天人。所以第一次看这本的时候有点先入为主看不进去。多读几遍就get它的点了! 主基调还是很沉郁 西班牙早已死去 流亡的诗人 在死亡中获得永恒。 翻译的话我偏爱汪天艾的 但是这一本的也很好。“魔鬼弟兄”这四个字太让...
評分- 看这本前 先看了塞尔努达的另一本《奥克诺斯》感觉惊为天人。所以第一次看这本的时候有点先入为主看不进去。多读几遍就get它的点了! 主基调还是很沉郁 西班牙早已死去 流亡的诗人 在死亡中获得永恒。 翻译的话我偏爱汪天艾的 但是这一本的也很好。“魔鬼弟兄”这四个字太让...
評分緻未來的詩人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024