1 最早的可以辨認釋讀的漢字/梅維恒 / 1
1.1 巫師 / 1
1.2 女神 / 2
1.3 文字 / 3
1.4 遊牧人 / 6
2 釋“醜”/ 潘悟雲 / 11
3 “康罟”與“蠭魯”/ 許全勝 / 17
4 《三國誌》裴注引《江錶傳》中的“相撲”/ 硃慶之 / 25
5 佛經音義所釋外來詞考探/徐時儀 / 53
5.1 引言 / 53
5.2 蘇莫遮、■磨遮、蘇幕遮、 悉麽遮、悉磨遮 / 54
5.3 綩綖、婉莚、舞筵、地衣、毛錦、氍毹、毾■、毯、罽 / 58
5.4 白疊 毛 / 67
5.5 丹枕 / 70
5.6 結語 / 71
6 The Chinese Name for “Holland”:
和蘭,荷蘭,賀蘭 —A Historical Survey/Koos Kuiper / 72
6.1 “Holland and the Netherlands” / 72
6.2 The Official Name in the Late Ming Dynasty (1368-1644):
和蘭國 / 74
6.3 Continued Use of the Ming Name Outside China / 76
6.4 The Official Name in the Early Qing Dynasty (1644–1912): 荷蘭國 / 79
6.5 The Addition of the Mouth Radical / 81
6.6 The Name Used by Cantonese Merchants in the Eighteenth Century: 賀蘭國 / 82
6.7 Three Names for Holland in One Dossier (1794) / 84
6.8 Standardisation in the Late Qing (Nineteenth Century) / 88
6.9 Revival of the Ming Name 和蘭 (1863-1944) / 89
6.10 Restoration of the Common Name 荷蘭in 1944 / 95
6.11 Conclusion / 97
7 關於“吐火羅語”的最早研究/耿世民 / 99
8 Rhetorische Fragen und Negation in altindogermanischen Sprachen/Olav Hackstein / 109
8.1 Nicht-rhetorische und rhetorische Fragen / 109
8.2 Tocharisch / 110
8.3 Hethitisch / 113
8.4 Altindisch / 114
8.5 Latein / 114
8.6 Zusammenfassung / 116
9 大夏西遷及大夏、月氏、焉夷、龜茲的對音勘原問題/鄭張尚芳 / 119
9.1 大夏、月氏、烏孫共居河西 / 119
9.2 月氏、烏孫所構成的大夏西遷鏈 / 122
9.3 月氏、大夏、焉夷、龜茲的對音勘原 / 126
10 “吐火羅”非“焉耆”——吐魯番齣土文書劄記 / 榮新江 / 131
11 突厥語 Sart 一詞流變考 / 茨默(撰)、王丁(譯) / 136
12 東京大學附屬圖書館藏迴鶻文《翡翠公主贊》譯釋/
阿不都熱西提〃亞庫甫 / 148
12.1 解題 / 148
12.2 《翡翠公主贊》的內容和韻文結構 / 149
12.3 《翡翠公主贊》的標音轉寫、漢譯和語注 / 153
13 廼賢雜考 / 劉迎勝 / 162
13.1 籍貫及生平 / 162
13.2 作品與評價 / 168
14 古代印度的紀元概覽 / Harry Falk(撰)、劉震(譯) / 172
14.1 超年 / 173
14.2 塞種紀元 / 174
14.3 迦膩色迦紀元 / 175
14.4 “古塞種”、yona / 雅婆那,希臘或印度-希臘紀元 / 179
14.5 Azes紀元 / 181
14.6 Maues 紀元 / 183
15 The Parable of a Man and His Two Ladies: A Fragment from an Unknown
Story Collection /Jens-Uwe Hartmann / 189
16 Central Asian Origin of the “Land of Bliss”/Charles Willemen / 200
16.1 Introductory / 200
16.2 Paradise / 202
16.3 The Three “Land of Bliss” Texts(14) / 204
16.4 Notes / 207
17 阿彌陀淨土的原貌 /辛嶋靜誌(撰)、裘雲青(譯) / 211
17.1 摘要 / 211
17.2 本篇 / 212
17.3 結束語 / 239
18 《象腋經》經名考 / 劉震、陳懷宇 / 249
19 釋“最妙上師(Bla ma dam pa)”和“金剛上師(rDo rje slob dpon)”
——以薩思迦派所傳道果法與《大乘要道密集》為中心 / 瀋衛榮 / 259 20 The Study of the Skulls from the Ancient Cemetery, Yanghai, Xinjiang
/ 韓康信,譚婧澤 / 296
20.1 The Structure of Sex and Age of Population in the Yanghai Cemetery / 296
20.2 The Observation of Pathology / 297
20.3 Abnormal Wearing and Abnormal Arrange of Teeth / 300
20.4 The Wound on the Skulls / 301
20.5 Observation of Boring Phenomenon on the Skulls / 302
20.6 The Study of Dental Anthropology / 303
20.7 Observation of Supra-orbital Foramen and Hypoglossal Canal Bridging / 305
20.8 Study of Racial Morphology of the Skulls from Yanghai / 306 20.9 Measurement Study of Immature Skulls / 308
21 絲綢之路上的吐榖渾古城
——兼論北魏高僧宋雲西行求法之路 / 林梅村 / 310
21.1 澆河城與沙州城 / 310
21.2 伏羅川邑與伏俟城 / 315
21.3 樹敦城與賀真城 / 318
22 波斯鬍人與傳國寶珠
——唐人小說與波斯文獻中的珍珠傳說 / 王一丹 / 324
22.1 唐人小說的描述 / 324
22.2 波斯文獻的記載 / 329
22.3 寶珠的流傳 / 335
22.4 結語 / 339
23 “生西海波斯國”——“婆羅得”與“八剌都而”的來源及使用 / 陳明 / 342
23.1 唐宋中醫文獻中的“婆羅得”與 “婆羅勒” / 342
23.2 婆羅得在印度及其西域的應用 / 353
23.3 伊斯蘭世界中的婆羅得——兼論《迴迴藥方》中的 “八剌都而” / 369
23.4 小結 / 392
24 東方摩尼教文書的 “佛教化”例釋 / 芮傳明 / 394
24.1 “摩尼緻末冒信”的形式頗似佛經 / 394
24.2 “大海”寓言的佛教思想 / 407
24.3 《摩尼大頌》的佛教術語 / 413
25 摩尼教中的蘇路支——福建霞浦民間宗教文書研究 / 馬小鶴 / 425
25.1 宋人混淆蘇魯支、火祆與大秦、末尼 / 426
25.2 中古基督教會對異教的混淆 / 428
25.3 霞浦文書中的蘇路支 / 430
· · · · · · (
收起)