1975年,作为英国文化委员会和十名赴英学习的中国学生的交流项目,吴芳思和另外八名英国学生到北京学习了一年。中国学生都知道他们要干什么:学习英语,以便继续进行“文化大革命”。可是我们却没有什么明确的目的。
吴芳思和同班的中国学生一样,有半年时间在工厂里,跟制造火车头的工人们在一起;或者在农田里,向农民学习如何捆白菜;在泥水里,学习如何插秧……其余的大部分时间都是在教室里度过的。每个星期六上午,有两个小时要学习马克思列宁主义、毛泽东思想,这是必修课。此外体育课也是必修的,包括练太极剑、推铅球和扔手榴弹。……
但她还经历了“批邓、反击右倾翻案风”这一“文革”最后一次大规模政治运动,以及1976年清明悼念周恩来活动等一系列事件……
吴芳思(Frances Wood),英国著名的汉学专家,长期担任英国图书馆中国部负责人,对中国文化与典籍有较深的了解。二十世纪七十年代曾留学北京。近年已经退休,现在生活在伦敦。
著作有:《马可•波罗去过中国吗?》(1995),《华人与狗不许入内:中国通商口岸的生活,1843-1943》(1998),《留学北京:我在二十世纪七十年代中国的经历》(2000),《中国指南》(修订版,2002),等等。
译者:王侃,上海师范大学硕士毕业,现供职于四川师范大学电影电视学院教务处。
润文:张丽,司法部退休干部。
有点意思,很个人的视角,一窥1975-1976年外国留学生在北京的生活。 中文的题目翻译很有趣,书封上还写明张丽“润文”,应该是宣传部的人,可见题材之敏感。不过我对读了英文原文,实际上没什么大改动,还是不错的。 一些散乱的感想记录下: 和作者同去的英国留学生,好像不少...
评分有点意思,很个人的视角,一窥1975-1976年外国留学生在北京的生活。 中文的题目翻译很有趣,书封上还写明张丽“润文”,应该是宣传部的人,可见题材之敏感。不过我对读了英文原文,实际上没什么大改动,还是不错的。 一些散乱的感想记录下: 和作者同去的英国留学生,好像不少...
评分有点意思,很个人的视角,一窥1975-1976年外国留学生在北京的生活。 中文的题目翻译很有趣,书封上还写明张丽“润文”,应该是宣传部的人,可见题材之敏感。不过我对读了英文原文,实际上没什么大改动,还是不错的。 一些散乱的感想记录下: 和作者同去的英国留学生,好像不少...
评分有点意思,很个人的视角,一窥1975-1976年外国留学生在北京的生活。 中文的题目翻译很有趣,书封上还写明张丽“润文”,应该是宣传部的人,可见题材之敏感。不过我对读了英文原文,实际上没什么大改动,还是不错的。 一些散乱的感想记录下: 和作者同去的英国留学生,好像不少...
评分有点意思,很个人的视角,一窥1975-1976年外国留学生在北京的生活。 中文的题目翻译很有趣,书封上还写明张丽“润文”,应该是宣传部的人,可见题材之敏感。不过我对读了英文原文,实际上没什么大改动,还是不错的。 一些散乱的感想记录下: 和作者同去的英国留学生,好像不少...
作为一名长期关注城市发展和青年思潮的读者,我发现这本书最引人入胜的地方在于它对“新北京人”身份建构的探讨。作者并没有将留学生简单地视为一个固定的群体,而是展示了他们如何在这个古老而又快速迭代的城市中,不断地适应、抵抗,最终形成一种独特的混合身份。书中有一段关于主人公尝试在北京租房的经历,那种与房东在合同细节上拉锯的场景,简直就是当代都市生活中一出黑色幽默剧。他详细记录了从寻找中介、实地看房到最终签订协议的每一步心理变化,将大都市高昂的生活成本和对个人隐私的挤压描绘得淋漓尽致。更让我惊讶的是,作者对北京的底层社会也有所涉猎,他笔下的环卫工人、深夜送餐的小哥,他们的故事虽然只是侧面描写,却为留学生活的精致与现实的粗粝之间提供了一个有力的参照点。这使得整本书的格局一下子打开了,不再局限于象牙塔内,而是将留学生置于整个中国社会快速转型的大背景下去审视。
评分我必须承认,这本书的阅读体验是极其耗费精力的,但这种“耗费”是值得的。作者的论述风格非常倾向于思辨性,他擅长提出一个看似简单的问题,然后层层剥茧,引出深层次的文化冲突点。比如他花了好几章来探讨“效率”这个概念在北京的不同含义——在学术界追求的精确性,在商业活动中追求的变通性,以及在日常生活交往中追求的弹性。这种对核心概念的解构,让我对自己在其他领域中习以为常的思维定势产生了质疑。书中的许多段落,我都需要反复阅读才能完全理解作者想要表达的深层含义,这无疑提升了阅读的门槛,但也赋予了它超越一般“经验分享”的价值。我特别喜欢他引用的一些中国古代哲学典籍来佐证现代留学生的困境,这种古今对话的方式,使得整本书的厚重感陡增,显示出作者深厚的文化底蕴和扎实的学术功底。
评分这本书的封面设计就相当抓人眼球,那种带着老北京胡同的灰墙和现代都市的霓虹交织在一起的视觉冲击力,让我立刻产生了一种想要探究的冲动。我原本以为这是一本单纯介绍留学生活的指南,但翻开之后才发现,作者的笔触远比我想象的要细腻和深入。他没有过多地罗列签证的细节或者学校的排名,而是将重点放在了“融入”这个过程的复杂性上。读到主人公初到北京时,面对那些即便会说普通话,但文化背景差异带来的巨大隔阂,那种无助和迷茫,真的让我感同身受。特别是关于“人情社会”的描述,作者用了大量的篇幅去解析那些看似不合逻辑的社交规则,比如饭桌上的座次、递名片的手势,甚至是集体活动中微妙的附和与沉默。这种对细节的捕捉,让这本书不仅仅是一本游记,更像是一本人类学观察报告。我尤其欣赏作者在描述学术压力时所展现的坦诚,他没有美化留学的光环,而是毫不避讳地提到了跨文化学习环境中的自我怀疑和身份认同危机,这对于任何一个计划出国深造的人来说,都是极其宝贵的“反鸡汤”忠告。
评分这本书的叙事节奏把握得极好,时而像是北京这座城市快速流动的地铁,充满了现代化的效率和信息洪流,时而又像是在雍和宫的香火缭绕中,沉静下来对自身进行深刻的审视。作者在描述不同地域背景学生之间的互动时,展现出了高超的平衡感。他清晰地勾勒出了不同省份朋友间的语言习惯差异,那种微妙的口音变化都能被他精准地捕捉并转化为富有戏剧性的场景。比如他描述有一次和来自南方的朋友们一起尝试包饺子,因为和面比例的不同引发的一场小小的“哲学辩论”,读起来既轻松又让人会心一笑。然而,这种轻松之下,隐藏着对社会阶层和地域偏见的敏锐洞察。他并非简单地批判,而是通过一个个鲜活的案例,让读者自己去体会这种复杂的人际网络是如何编织起来的。这本书的文学性也很强,他运用了一些非常老派的、略带诗意的语言来描绘北京的四季,尤其对秋天的“天高云淡”和冬天的“凛冽萧瑟”,描写得仿佛能让人闻到空气中的味道。
评分坦白说,这本书的结构并非传统意义上的线性叙事,更像是一组围绕着“生活在北京”这个主题展开的精美小品集,每个小品都有其独立的张力和美感。作者在描写日常琐事时,总能找到一个独特的切入点来放大其意义。例如,他对“排队文化”的观察,从火车站的拥挤到银行的等待,他分析的不是队伍的长度,而是人们在等待过程中情绪和潜意识的流动,以及这种流动如何反映了社会资源的稀缺性。这种细节的放大术,让最平凡的经历都充满了哲学的张力。此外,书中穿插的那些艺术和历史的元素也令人印象深刻,他不会生硬地插入景点介绍,而是将故宫的飞檐或是798艺术区的一面涂鸦墙,作为人物内心挣扎或思想碰撞的背景道具,达到了情景交融的艺术效果。读完之后,我感觉自己不仅是了解了“留学生活”,更是对当代中国社会的一个侧面,有了一种更加立体和多维的感知。
评分1972年中英建交,作者1975年作为交换生来到中国。这时候她已经27岁了,所以相比一般的留学生,眼光更中立、冷静,但是仍然随时展现出英国佬擅于冷言冷语和自贱自黑的本性。整本书简直是段子集合。
评分作者自嘲,拿着资本主义国家的钱在中国学习反帝游击战如何仍手榴弹,当年她肯定有种奇怪的感觉。
评分作者的心情大概跟我们看朝鲜一样吧
评分可惜只待了一年,看到的和体验到的都有限。时代变迁,好在最终进步。
评分作者的心情大概跟我们看朝鲜一样吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有